English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что случилось с нами

Что случилось с нами traducir portugués

165 traducción paralela
Что бы это ни было, оно не имеет никакого отношения к нам... и все, что случилось с нами, не считается!
"Seja o que for, não tem nada a ver conosco..." e qualquer coisa que nos aconteça, não importa!
Дети не должны расплачиваться за то, что случилось с нами
As garotas não têm que pagar pelo que lhe aconteceu.
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял. Потому что это как раз то, что случилось с нами.
Na altura, não percebi o seu significado, mas agora percebo perfeitamente, pois isto é precisamente o que se passou connosco.
Только потому, что вы полагаете, что вы ответственны за то, что случилось с нами.
Só porque se julgam responsáveis por aquilo que nos aconteceu.
Kейн. То, что случилось с нами, не ваша вина.
O que nos aconteceu nao foi culpa vossa.
— Что случилось с нами, Брэндан?
- O que nos aconteceu, Brendan?
Маршалл, что случилось с нами?
Marshall, que nos aconteceu?
Знакомство с твоей кузиной это конечно да, но я имела в виду то, что случилось с нами.
Conhecer a tua prima foi, sem dúvida, uma experiência e tanto, mas... estava mais a falar do que tem acontecido entre nós.
О, да, а помните то, что случилось с нами и Герардами в коридоре?
Pois, e lembras-te do que aconteceu connosco e com os Gerards do outro lado do corredor?
Боже, что случилось с нами дальше?
O que se passou, linda? O que se passou?
Никто никогда не узнает и не будет переживать, что с нами случилось.
Ninguém se importará com o que nos aconteça.
- Что случилось с Виной? - Она полетит с нами?
- O que aconteceu à Vina?
Возможно в этом причина того, что с нами случилось.
Talvez tenha sido isso o que nos aconteceu, não?
И что бы ни случилось с нами, это же случится и с вами. Может, даже хуже.
O que nos acontecer, acontecer-lhe-á também a si.
Нет, м-р Спок, что случилось с нами?
Dr. McCoy?
Что же с нами случилось?
O que acontecerá com a gente?
В том, что с нами случилось, виноваты старшие, а не судьба!
Os bons para nada que falam do destino! O que aconteceu foi culpa dos velhos.
- Что с нами случилось, Джерри?
- Que aconteceu connosco, Jerry?
Однако надо прийти к выводу, что то, что случилось, произошло только с нами одними.
O que aconteceu, aconteceu connosco.
Что с нами случилось?
Pensava que nos ajudávamos em vez de nos enxovalharmos.
Что с нами случилось?
É normal?
Тил'к,... что с нами только что случилось, чёрт возьми?
Teal'c o que é que nos aconteceu?
Я не допущу, чтобы с нами что-то случилось.
Não vou deixar que nada nos aconteça.
- Что с нами случилось?
- Que se passou connosco?
Калина что бы я ни сделал, что бы с нами ни случилось ты сможешь остановить машину?
Kalina... seja o que for que nos acontecer... você consegue parar a máquina?
Ты ведь не допустишь, чтобы с нами что-то случилось?
Não deixas que nada nos aconteça, certo?
Что бы ни случилось с нами дальше, мы знаем, что по крайней мере в этом подходим.
O que quer que aconteça entre nós, pelo menos essa parte funciona.
- Живи, как будто ничего не случилось. Ходи в школу, своди Хлою на танцы. А если у этого репортера действительно что-то есть – я уверен, он придет поговорить с нами.
- Continua, vai às aulas, à festa e se o repórter sabe de algo, decerto virá falar connosco.
О том, что случилось там с нами.
Sobre o que aconteceu, sabes, ali atrás, entre nós.
Единственно, что я могу сделать, что хоть кто-нибудь может сделать это рассказать правду о том, что с нами случилось, и попытаться найти способ... жить с чувством стыда и неуверенности в себе, которая происходит от того, что тот кому ты верил всей душой ... тебя предал.
A única coisa que posso fazer, que qualquer de nós pode fazer, é dizer a verdade sobre o que acontece e arranjar maneira de viver que nos traiu.
Потом я подумала, что все что случилось с ней, с нами....
Mas depois pensei que, com tudo o que tem acontecido,
С нами... случилось что-то хорошее.
Isto...
И если ты с нами, то ты с нами, как и мы с тобой, что бы ни случилось.
Quem está connosco, está connosco. E nós estamos contigo, até ao fim.
Послушай, назло всему, что с нами случилось, мы с Робин все еще друзья.
Repara, apesar do que aconteceu entre nós, a Robin e eu ainda somos amigos.
Я те скажу, что с нами случилось.
Eu vou dizer-te o que aconteceu connosco.
Что, черт возьми, с нами случилось?
O que nos aconteceu?
Так, то что почти случилось вообще было не с нами.
Olha, o que quase aconteceu ali dentro, não tem a ver connosco.
- Что, мать его, с нами случилось?
- Que raio nos aconteceu?
Что такое с нами случилось?
O que aconteceu connosco?
Так что случилось с планом не позволять парням вставать между нами?
O que aconteceu ao "não deixar um tipo interpor-se entre nós"?
Мы теряемся в догадках. Что случилось, почему мы сбежали, почему с нами Аня и зачем ты запер ее в ризнице?
Não entendemos o que se passou porque é que viemos embora de repente, porque é que a Anya não está connosco, e porque é que tu a fechaste na sacristia.
Сара, Что С Нами Случилось?
Sarah, o que aconteceu connosco?
Как сейчас после всего тог, что с нами случилось за последние дни знаете, он там, ловит кайф, занимаясь сексом.
Agora, depois de toda essa merda... que a gente passou nos últimos dias, ele está lá, transando que nem louco.
- А что случилось с нами?
O que nos aconteceu?
Что с нами случилось в лифте?
Diz-me o que aconteceu no elevador.
Что с нами случилось?
O que nos aconteceu?
Я обещаю, что бы с нами не случилось, мы будем вместе.
Prometo, ficamos todos juntos. Não importa o que aconteça.
О том, что случилось здесь между нами на прошлой неделе или с твоим делом, или твоими родителями, или с твоими детьми?
O que aconteceu aqui entre nós na semana passada? Ou o teu caso? Ou os teus pacientes?
Что случилось с, "Мы взрослеем, взаимоотношения взрослеют вместе с нами"?
O que aconteceu ao, "À medida que amadurecemos, " a relação amadurece connosco. "?
Ты все еще наказываешь меня за то, что случилось с нами.
Estás enterrada no passado e a culpar-me pela tua vida desgraçada!
Я просто не могу поверить в произошедшее, после всего, что с нами случилось за этот год.
Não acredito que isto aconteceu, depois de tudo o resto neste ano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]