Я должен признаться traducir portugués
338 traducción paralela
Правда? В чем я должен признаться?
Se essa é a tua versão, mantém-na.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Se quiseres alguma coisa de mim... estaria em falta com a minha consciência... se não dissesse que queria algo de ti.
Доктор Яннинг, я должен признаться,
Dr. Janning, tenho que lhe dizer.
Я должен признаться, у вас удивительно хорошая идея, Доктор.
- Que ideia espantosa.
И я должен признаться вам, что это был очень приятный вечер.
E mais devo dizer-vos, foi uma noite muito boa.
Очень. Но я должен признаться.
Mas tenho de lhe dizer.
Я должен признаться, с того дня как мы встретились, моя жизнь становится все лучше и лучше
Julius, tenho que confessar isto. Desde que nos conhecemos... a minha vida tem melhorado muito.
Кэти, я должен признаться. - В чем?
- Katie, tenho de admitir...
Что ты думаешь? Думаешь, я должен признаться?
Achas que devo confessar?
Как кто-то, кто не подходит для этом мире, я должен признаться, вдруг не хотите, чтобы оставить его.
Para alguém que não estava destinado a este mundo, custa-me subitamente deixá-lo.
- Он в порядке. Но я должен признаться, что это не Президент.
Está, mas este homem não é o Presidente.
Должен признаться, я и сам подозревал что-то в этом роде.
Devo dizer que suspeitava de algo assim.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
Não sei se esse tipo de pensamento será muito saudável mas tenho de admitir que pensei nessas coisas de vez em quando.
Наталия... Я должен вам кое в чем признаться.
Natalia... tenho que lhe confessar uma coisa.
Должен признаться, что я очень взволнован.
Silêncio!
- Я тоже должен тебе признаться.
- Eu também. - Primeiro eu.
Должен признаться, господа я всегда тайно восхищался им.
Tenho de admitir, meus senhores. Sempre senti admiração por este.
Должен признаться, я тоже взволнован.
Devo confessar que também eu estou emocionalmente afectado.
Дорогая, я... должен кое в чём признаться.
Querida, tenho... uma pequena confissão a fazer.
И не только это. Я должен признаться тебе кое в чём.
Foi mais do que isso.
Сэр я должен вам признаться :
Senhor... tenho uma confissão a fazer-vos.
М-р Гардинер, должен признаться, я все время что-то подозревал.
Devo confessar que sempre suspeitei disso.
Знаете, Мохан Я должен сейчас вам признаться кое в чём.
Penso que tenho de confessar-lhes uma coisa.
Я должен тебе кое в чем признаться.
Tenho de confessar-lhe uma coisa.
Должен признаться, я тебе завидую.
Devo confessar, invejo-te.
Жасмин, я должен кое в чём признаться.
Ali, onde tens estado?
И самое лучшее, должен признаться, я приберег напоследок
O melhor, devo confessar Guardei para o fim
Я должен тебе признаться...
Acho que... tenho algo para te dizer.
Я должен в этом признаться. Кто вы?
E quero cumprimentá-lo.
Aда, должен признаться, я никогда не встречал никого настолько квалифицированного.
Portanto, é viável. Ada, tenho de lhe dizer que nunca conheci ninguém tão eficiente.
Должен признаться - я сбит с толку.
Estou baralhado.
Должен признаться, я совершенно потрясен очарованием ваших дочерей, миссис Беннет.
Devo confessar que estou espantado com a beleza das suas filhas, Sra. Bennet.
Должен признаться, я неважный игрок, мадам. Но я всегда готов совершенствоваться.
Devo confessar que não sei jogar muito bem, mas será um prazer melhorar.
Должен признаться, я думал, что никогда не освобожусь от внимания ваших сестер.
Confesso que julguei não conseguir escapar ás suas irmãs mais novas.
Я должен тебе кое в чем признаться.
Tenho uma confissão a fazer.
Что-то подобное я видел на днях. Должен признаться, я едва узнал это.
- Vi uma coisa outro dia e devo admitir que quase não reconheci.
Знаете, я был солдатом и я был политиком, и должен признаться, я начинаю думать, что быть солдатом легче.
Sabe, já fui soldado e político, e tenho de admitir que começo a pensar que ser soldado foi mais fácil.
Должен признаться, я действительно не верил в то, что ты на это способен.
Devo dizer que não o julgava capaz de tal coisa.
Должен признаться, Одо, я был тронут тем, что ты сделал это для меня.
Devo dizer que fiquei comovido, Odo, que fizesse uma coisa assim por mim.
Должен признаться, я нахожу несколько возмутительным видеть вас, работающим на... людей из Федерации... помыкающих вами и отдающих вам приказы. Вы же Основатель.
Tenho de admitir que acho perturbador vê-lo a trabalhar para esta gente da Federação a deixar que lhe deem ordens.
Перед тем как уйти, я должен вам кое в чём признаться...
Naaa... Mudei de ideias. Não quero morrer.
Что ж, думаю, я тоже должен кое в чём тебе признаться...
Bom, eu também tenho de te confessar uma coisa.
Должен признаться, я никогда раньше о таком не слышал.
Confesso que essa nunca ouvi antes...
Но должен вам признаться, что я тут только благодаря вам.
Mas devo dizer-Ihe que é só por sua causa que estou aqui.
Должен признаться... я ни разу ничего не заподозрил.
Tenho de admitir que nunca desconfiei.
Я благодарен судьбе, что она вновь свела нас вместе но должен признаться что мне очень интересно, как ты с ними связалась.
Não que eu não esteja grato à Providência por trazer-te de volta... mas tenho de confessar... estou um pouco curioso para saber como acabaste com eles.
Должен признаться, я против такого решения.
Tenho de te dizer, sinto-me um pouco mal com isto.
Я тоже должен вам кое в чем признаться, Карм.
Também tenho uma confissão a fazer, Carm.
Кармела, я должен кое в чем тебе признаться.
Carmela, tenho de te confessar uma coisa.
Знаешь... Я должен кое в чём признаться.
- Essa é que é a verdade...
Однако, должен признаться, я разочарован.
Devo dizer... que estou desapontado.
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25