English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я должен был

Я должен был traducir portugués

6,689 traducción paralela
Я должен был положиться на своих банкиров, чтобы раскопать тропу, ведущую к Вам.
Precisei dos meus banqueiros para conseguir a pista que me levava a você.
Просто скажем, что не один раз какой-нибудь осёл крутился рядом, а я должен был надрать ему задницу.
Digamos que, mais de uma vez, alguns jovens andaram de volta dela, e eu tive de dar-lhes um pontapé no rabo.
Ќе знаю, что ещЄ тебе сказать. я должен был стать "еловеком √ ода по версии" "айм".
Um dia, peguei numa revista e li um artigo sobre phreaking e sobre blue boxes.
Знаю, ты просил не влезать, но после того, что они сделали с твоей мамой, я должен был приехать.
Sei que pediste para eu não fazer isto, mas depois do que fizeram com a tua mãe, tive de vir.
За завтраком, но я должен был уехать на гастроли в Вирджинию на выходные.
Ao pequeno-almoço. Daí fui para uma turno em cafés na Virgínia no fim-de-semana.
Я думаю, я должен был...
Acho que eu...
Я должен был действовать.
Tive de decidir.
Я должен был урегулировать.
Tinha de o pôr na ordem.
Я должен был проходить через хомячий лабиринт чтобы получить мой завтрак.
Tive que passar por um labirinto de hamster para chegar ao meu pequeno-almoço.
- Я должен был предвидеть это.
Eu devia ter percebido.
Я должен был бы посмотреть, верно?
- Sim. - Devia ser, certo?
Что я должен был делать, когда он пришел?
Que devia eu fazer quando ele entrou?
Ты права. Я должен был позволить тебе убить ее.
Estás certa, eu devia ter deixado.
И я должен был подарить его своей жене, но я этого не сделал.
Eu devia tê-lo dado à minha mulher, mas não dei.
И теперь я знаю почему... потому что я должен был подарить его тебе.
E agora sei a razão. Porque eu devia dar-te a ti.
Кстати, я должен был приехать и забрать тебя из лагеря.
Já agora, eu devia ter ido buscar-te ao acampamento.
Я должен был увидеть Хэйли впервые после того, как она пришла навестить меня в больнице
Ia ver a Haley pela primeira vez desde que me foi ver ao hospital. Ela disse coisas pesadas.
Ну, а что ещё я должен был подумать?
O que deveria eu pensar?
Я должен был понять намёки.
- Devia ter percebido os sinais.
Я должен был понять это, когда увидел ее в церкви.
Devia ter percebido quando a vi na igreja.
Я должен был знать, что это случится.
Eu devia de saber que isto iria acontecer.
Я должен был предотвратить это.
Eu devia ter sido capaz de deter isto.
Я должен был убрать труп из квартиры. И точка.
Tinha de tirar o cadáver do meu apartamento, ponto.
Я должен был поехать с тобой.
Devia ter ido contigo.
- Я должен был защитить ее честь.
Tinha de defender a honra dela.
А чтобы сделать это, я должен был умереть.
e, para isso, eu tinha de morrer.
Что я должен был делать, просто... смотреть, как ты умираешь?
O que querias que fizesse, que ficasse a ver-te morrer?
Я должен был бы немедленно тебя арестовать.
Eu devia prendê-lo, aqui e agora mesmo.
Я должен был быть с ним, но я был с тобой.
Eu devia estar lá, mas... estava contigo.
Я должен был сказать тебе сразу.
Devia ter-te contado no início.
Я должен был что-то сделать.
Senti que tinha que fazer alguma coisa.
" то по-твоему € должен был делать? я не против проигрывать, но € не собираюсь сдаватьс €.
A criação dessa associação foi uma da maiores proezas do Steve.
я помог, потому что кто-то должен был.
Ao meditar, encontrou simplicidade.
≈ сли ты собираешьс € сказать, что был неправ, € хочу позвать журналистов. я был на 100 % прав, а ты ужасно ошибалс €. Ќо тем не менее € должен тебе, так что говори.
Elas adoravam o prestígio de ter aqueles objectos na mão, de olhar para eles o dia todo e sentirem-se fixes por isso e ficavam na fila durante dois dias para comprar um.
Каждый день я просыпался и помнил, и должен был собирать себя по кусочкам.
Já se passaram quase dois meses. Todos os dias, acordo e lembro-me. Então, tenho de lutar para seguir em frente.
Ты должен был видеть то, что видела я.
- Devia ver as coisas que vi.
– Я не должен был там быть, так что спрятался.
Como não deveria estar lá, eu escondi-me.
Я должен был с тобой встретиться.
Eu precisava encontrar-te.
Что если это должен был быть я?
- E se era para ser eu?
Мах должен был испытывать новый истребитель, и тогда я услышал нечто, что не должен был слышать.
O Mach tinha agendado um teste para um novo caça. E depois ouvi algo que não devia.
Забыл — я же должен был встретиться с Мейсоном в спортзале.
Esqueci-me, era suposto ir ter com o Mason ao ginásio do liceu. Certo, porque não lhe contaste?
Я тоже не должен был быть здесь.
Eu também não devia, ter vindo para aqui.
Ну ведь должен же был я заразить вас интеллектом хоть немного?
Estar comigo torna-vos mais espertos.
Я думаю, это ты должен был быть здесь - не она.
Acho que devias ser tu lá em cima, não ela.
И когда я нашёл её, я лишь думал, что должен был догадаться.
E quando eu a encontrei, tudo em que conseguia pensar é que devia de saber daquilo.
Что, по-твоему, я должен был сделать?
O que pensavas que ia fazer?
Я не должен был рождаться на белый свет.
Eu nunca deveria ter nascido.
Что я должен был сказать?
O que é que eu devia dizer?
Я повёл себя не так, как должен был с этим парнем, Эмметом, при первой встрече.
Não fui tão receptivo como deveria ter sido quando o rapaz, Emmett, me procurou a primeira vez.
Я не должен был уезжать тогда, Эммет. Я всё испортил.
Não devia ter-te deixado pendurado, Emmett.
Семья значит для меня больше, чем любой контракт – я не должен был бросать тебе это в лицо.
A família é mais importante do que qualquer coisa. - Não devia ter dito aquilo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]