А теперь извините traducir turco
129 traducción paralela
А теперь извините, я занят.
Şimdi izin verirseniz yapacak işlerim var.
А теперь извините, я хочу пообедать с мамой... уже 8 месяцев.
İzninizle. Sekiz ay önce akşam yemeğinde annemin evinde olmam gerekiyordu.
А теперь извините, я, пожалуй, пойду к себе и предоставлю вас, любовнички, друг другу.
Ben odama gidip muhabbet kuşlarını rahat bırakayım.
А теперь извините, меня ждут дела. Спасибо.
İzninizle, randevum var, gitmeliyim.
А теперь извините нас, джентльмены.
Şimdi izninizle, beyler.
А теперь извините.
Şimdi, eğer izin verirseniz,
А теперь извините, мне ещё нужно проследить за исполнением порки.
Lütfen şimdi çıkarmısınız, Tokatlamam gereken kişiler var.
А теперь извините, у меня ещё много работы.
İzninizle, yapılacak gerçek işlerim var.
А теперь извините меня, дорогая – мне нужно идти вешать Моне.
Şimdi izin verirsen, hayatım bir Monet asmam gerek.
А теперь извините меня
Şimdi izin verirsen,
18 или около того. А теперь извините.
- Bir düzine?
А теперь извините меня, я пойду далеко-далеко от раздражающих меня людей особенно от занудных блондинок с черными от кофе зубами
Eğer izin verirseniz, sinir bozucu insanlardan çok uzaklara gitmek istiyorum. Özellikle, kahve lekeli dişi olan, dırdırcı, çocuksuz sarışınlardan.
А теперь извините, меня сейчас стошнит.
Şimdi izin veriseniz, kusmaya gitmem lazım.
А теперь извините меня.
İzninle.
А теперь извините... - Постой.
Şimdi eğer izin verirseniz...
А теперь извините.
İzninizle.
А теперь извините, я не буду отрывать вас от дел.
Şimdi izninizle, sizi bırakayım da işinizle ilgili konuşun.
А теперь извините, у меня...
İzin verirsen benim...
А теперь извините, у меня сбор средств.
Şimdi izin verirsen, ev sahibi olduğum yardım toplama partisine dönmeliyim.
А теперь, если вы извините меня.
İzninizle lütfen.
А теперь, джентльмены, если вы меня извините, у меня другая встреча.
Şimdi beyler, izin verirseniz başka bir toplantıya katılmam gerek.
А теперь, если вы меня извините, я пойду.
İzninizle, gitmem gerekiyor.
А теперь, надеюсь вы меня извините, я должен пойти и проголосовать.
Şimdi, eğer ikiniz de beni affettiyseniz oy vermeye gitmem gerekiyor.
А теперь извините, а то я действительно опоздаю.
Gerçekten gecikiyorum.
А теперь, господа, извините меня, уже поздно.
Beyler, izin verirseniz geç oldu.
- А теперь, извините...
- Özür dilerim.
А теперь, если вы меня извините, мне надо наполнить морозилку своей кровью.
Şimdi, izninizle, gidip buzluğumu kanımla doldurmalıyım.
А теперь извините, но я жду Бена.
Şimdi müsaadenizle Ben'i bekliyorum.
А теперь – извините меня? Мне всё-таки работать надо.
Eğer izin verirseniz, burda çalışıyorum.
А теперь, если вы меня извините, я буду в спортивном зале.
Şimdi izin verirseniz spor salonuna gideceğim.
А теперь, если вы меня извините сегодня над Ватиканом довлеют более неотложные дела.
Simdi izninizle... ... Vatikan'da daha önemli konular var.
А теперь, извините, мне пора.
Eğer bana müsaade ederseniz, çocuklar, gitmem lazım.
А теперь скажи : "Извините, что мой отец подонок".
Şimdi "babamın pisliği için" özür dilerim de.
А теперь, если вы нас извините, я бы хотел сказать пару слов вашему начальнику.
Şayet bizi affettiyseniz, adamlarınıza burada kısa bir laf etmek isterim.
А теперь, если вы меня извините, моя девушка очень расстроена.
Şimdi beni affedin biraz.
Извините, а теперь не можете ли Вы подождать?
Özür dilerim, kaldığın yeri unutma. Benim çok kısa...
А теперь, если Вы меня извините, меня ждет семья.
Ve şimdi, müsade edersen, ailem beni bekliyor.
А теперь, если вы меня извините, мне нужно возвращаться к работе.
Şimdi bana izin verirseniz, İşime geri dönmek zorundayım. Bekle.
А теперь, извините меня, джентльмены.
Kauçuk eldivenlerin altına sürülür. Bana izin verir misiniz, baylar.
А теперь, извините меня...
Şimdi, müsaadenizle...
А теперь, если вы меня извините, я чернусь в свой кабинет.
Şimdi, izin verirseniz, ofisime siyahlayacağım.
А теперь, извините, наша компания только что обанкротилась.
Şimdi, izninizle, şirketimiz iflas etmiş.
А теперь, если вы извините меня...
- Şimdi izninizle...
А теперь, милорд, извините, я пойду делать всё, что могу, чтобы стать приятной Его Величеству, который всегда милостив и добр ко мне.
Şimdi... üzgünüm, Efendim. Bana karşı her zaman güler yüzlü ve nazik olan Majestelerinin beni arzu etmesi için elimden geleni yapmaya devam edeceğim.
А теперь, извините меня, но Нам нужно ваше разрешение.
Özür dilerim, ama izninize ihtiyacımız var.
А теперь, извините меня..
Şimdi bana izin ver.
А теперь извините меня, мне нужно практиковаться.
Şimdi, eğer izin verirseniz, çalışmam lazım.
А теперь, если вы меня извините, у меня есть добыча поважнее.
Şimdi izin verirseniz avlamam gereken daha önemli bir avım var.
А теперь, извините меня... Мне нужно устроить ад.
Şimdi bana izin verirseniz yönetmem gereken bir cehennem var.
А теперь извините.
Üzgünüm.
А теперь, если вы меня извините, я тут опаздываю на посиделки со своим адвокатом.
Müsaadenle avukatımla olan toplantıma geç kaldı.
а теперь извините меня 22
а теперь он мертв 45
а теперь он мёртв 29
а теперь 6844
а теперь я 62
а теперь иди 152
а теперь его нет 66
а теперь что 175
а теперь пошли 62
а теперь слушайте 27
а теперь он мертв 45
а теперь он мёртв 29
а теперь 6844
а теперь я 62
а теперь иди 152
а теперь его нет 66
а теперь что 175
а теперь пошли 62
а теперь слушайте 27