Благодарны traducir turco
893 traducción paralela
Это целый мир, прекрасный и благодарный.
Sanki burası zariflik ve güzellikle örülmüş bambaşka bir dünya gibi.
Мы тебе так благодарны за эту прекрасную пару.
Bu insanları getirdiğin için sana çok şey borçluyuz.
Рыцари были действительно очень благодарны императору Чарльзу пятому за его великодушие к ним.
Sövalyeler cömertliginden dolayi Imparator Sarlken'e... derin bir minnettarlik duyuyorlardi.
Мама и я так благодарны вам за эту работу.
Annem ve ben bana bu işi verdiğiniz için size minnettarız.
Если они приходили, мы были им благодарны.
Mutlu olursak, şükrederdik.
- Дети тоже вам очень благодарны!
- Çocuklar da dua ediyor. - Teşekkür ederim efendim.
Вы столько для нас сделали, мы вам так благодарны!
Bizim için çok şey yapıyorsunuz. Size minnetarız.
Мы очень благодарны вам, мистер Марлоу и я рада, что все уже позади.
Size minnettarız, Bay Marlowe, ve bittiğine çok memnunum.
Джордж, мы очень благодарны.
George, gelmen çok makbule geçti.
Вот увидите, слушатели будут вам очень благодарны.
Muhteşem bir gece için hepimiz hazırız.
Ты проделал прекрасную работу и мы благодарны тебе за это.
İşini eksiksiz bir şekilde hallettin. Takdir ediyoruz.
Мы очень благодарны Вам.
Size ne kadar teşekkür etsek azdır.
- Ребята тебе так благодарны.
- Çocuklar sana teşekkür ediyor.
В определённом смысле вы должны быть благодарны, что получили возможность поучаствовать в судьбе ближнего своего.
Bir insanın kaderini gerçekleştirmeye yardım ettiğin için mutlu olmalısın.
Старбак, мы все были бы вам благодарны, если бы вы не вмешивались в дела нашей семьи.
Starbuck, aile işlerine karışmamanı rica ederiz.
ћы тебе благодарны.
Hepimiz sana teşekkür borçluyuz.
Да, и э, и даже если вы не серьёзно по поводу лаборатории, - мы очень благодарны...
Evet, eğer laboratuvar konusunda ciddi değilseniz çok minnettar oluruz.
Мы вам очень благодарны.
Roman benim kocam.
Мы не виним вас в том, что случилось, и будем благодарны за вашу помощь.
Yardımınıza şimdiden teşekkürler.
Мы очень тебе благодарны за все, что ты для нас сделал
Katkılarından dolayı ne kadar minnettar olduğumuzu biliyorsun.
Мы благодарны вам за ее болезнь.
- Hastalığından dolayı sana minnettarız.
Они должны быть благодарны.
Varlığına minnet duymalılar.
Послушай, друг мой, мы будем благодарны если ты нам поможешь решить эту проблему.
Bak, dostum, bize bu sorunumuzda yardım etmeni gerçekten isteriz.
Ладно, ты дал нам Скалиса, мы благодарны.
Tamam, bize Scalise'yi verdin, bunun için minnettarız.
Они должны быть благодарны мне за то, что здесь находятся.
Sahip oldukları için dua etmeleri gerekir.
Да, мы очень благодарны вам.
Evet, kesinlikle eğleniyoruz.
Должны ли мы быть благодарны, за то удовольствие которое она получила с мужчиной?
Annesi, kızı bir erkekle zevkli vakit geçireceği için minnettar mı olmalıydı?
Но если бы Вы могли предупредить нас о чём-то, что заставит нас придержать статью, мы были бы Вам благодарны.
Anlıyorum. Bunu yapmanı istemeyiz. Senin konuşmanın yasalara aykırı olduğunu biliyoruz.
Думаю, вы будете ему благодарны во время вашего отсутствия.
Uzun seyahatleriniz sırasında gözünüz arkada kalmaz.
Мы никогда вас не подведем и всегда будем благодарны!
Sizi asla hayal kırıklığına uğratmayacağız ve her daim müteşekkir olacağız. "
И если ты укладываешься с ними в постель, немного поддавшись, то они так благодарны.
Onlarla bulunduğun süre içinde, kendinden bir şey verdiğin zaman, sana her zaman borçlu kalıyorlar.
Чтобы люди были благодарны друг другу
İnsanlar birbirlerine minnettar olsun.
- Спасибо, Мэтти, мы очень благодарны.
- Sağol Matty. Çok makbule geçti.
И за это они, несомненно, вечно благодарны своим богам.
Bundan dolayı sonsuz şükran duyuyorlar.
- "Мы так тебе благодарны."
- "Sana minnettarız."
Мы вам благодарны.
Teşekkür ederim.
Людей, которые благодарны тебе за то, что ты их выбрал.
Onları seçtiğin için sana minettar kalacak adamlardan.
Вы должны быть благодарны этим несчастным монахам.
Çok ayıp. Sizi eğiten o fakir rahiplere karşı...
Мы благодарны вам за это.
Minnettarız.
Ты помог спасти авиакомпанию и все благодарны тебе за это.
Havayolunu kurtarmaya yardım ettin ve seni bunun için hatırlayacaklar. Doğru.
Этот город и, возможно, весь мир... должны быть вам благодарны.
Bu şehir ve bütün dünya sana minnet borçlu.
Мы буем благодарны ввек.
Özür dilerseniz yaralarımız onarılır.
Мои солдаты будут вам благодарны.
Benim çocuklar müteşekkir olacaktır.
ћы очень благодарны, ну знаешь, за все.
Gerçekten çok minnettarız. Biliyorsun, her şey için.
Мы благодарны судьбе, что у нас есть такая дочь, как ты.
Senin gibi bir kızımız olduğu için minnettarız.
Любящая мать... и благодарный сын.
Şefkat dolu anne ve sevgi dolu oğlu.
Мы всегда будем Вам благодарны, мистер Пуаро.
- Size minnettarız, Bay Poirot.
Вы должны быть благодарны.
Buna şükredin.
Мы всё ещё очень счастливые люди, и мы много за что должны быть благодарны.
Hala çok şanlı bir çiftiz ve bunun için de şükretmeliyiz.
Мы вам очень благодарны, миссис Ван Хоппер, но, боюсь, мы оба хотим, чтобы все это прошло как можно тише. Минуточку.
- Aşağı inip, her şeyi arabadan indirmelerini söyle.
Мы так благодарны.
Çok teşekkürler.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благослови 83
благодаря этому 54
благодарим 40
благослови вас 19
благослови вас бог 149
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благослови 83
благодаря этому 54
благодарим 40
благослови вас 19
благослови вас бог 149