Большой вопрос traducir turco
77 traducción paralela
Наше внимание привлек небольшой вопрос большой важности.
Büyük öneme haiz küçük bir olay dikkatimizi çekti efendim.
Потому что у меня их нет, и когда они у меня появятся - большой вопрос. Не глупи.
Çünkü hiç yok ve olmayınca da, garip bir önemi oluyor.
И остается большой вопрос, не уничтожим ли мы сами себя завтра.
Üstelik hemen yarın, kendimizi yok edemeyeceğimizin garantisi verilemez.
А вот здесь большой вопрос, мой дорогой.
İşte büyük soru bu, mon ami.
Остается самый большой вопрос :
Esas sorun şu.
- Большой вопрос : кому суждено было быть порезаным на куски, Спайсеру или человеку-загадке?
Asıl soru, orada bıçaklanmak istenen kimdi? Spicer mı esrarengiz adam mı?
Мы только что обсудили один большой вопрос, касающийся сложной связи меня с моим изображением.
Kendi görüntümü görmeye zorlukla uyum sağladığıma dair bir konuşma yapmıştık.
И это действительно большой вопрос для каждого из нас.
Bu, kafamızı kurcalayan büyük soruydu.
Большой вопрос начала финального сезона - каковы последствия того, что Джулиет взорвала бомбу.
Anneciğim, düğmeye ben basabilir miyim? Elbette yapabilirsin tatlım. En üst kata çıkacağız ama, tamam mı?
Самый большой вопрос, и вы его упускаете из виду, все вы.
Hepiniz esas sorunu gözden kaçırıyorsunuz.
Но остается один большой вопрос, нуждающийся в ответе.
Ama hâlâ cevaplanması gereken büyük bir soru var.
Робин - большой вопрос без ответа в моей жизни.
Robin- - Hayatımdaki şu kocaman yanıtsız kalmış soru.
Это большой вопрос.
Büyük soru bu, değil mi?
- поэтому возникает один большой вопрос...
Bu da akıllarda büyük bir soru işareti yaratıyor :
Большой вопрос, на который нет ответа...
Büyük ve cevabı olmayan soru şu ;
"Почему?" - большой вопрос.
Asıl soru "Neden?".
Это еще большой вопрос.
Asıl soru bu.
А вот это, что называется, "большой вопрос".
Büyük soru dedikleri de bu.
Я думаю, это большой вопрос.
Bence bunlar büyük sorular.
О, это большой вопрос, потому что вы только собираетесь сказать что это гормоны, которые просто сводят тебя с ума.
Bu çok karışık bir soru, çünkü sen şimdi seni çıldırtan kimyasalları beyinin ürettiğini söyleyeceksin.
Это большой вопрос.
Bu önemli bir soru.
Мы вот-вот получим большой ответ на большой вопрос.
Büyük sorunun büyük cevabını almak üzereyiz.
Извините, но самый большой вопрос сейчас, если Гин в теле Хлои, с чьим телом связана Хлоя?
Üzgünüm ama buradaki asıl soru şu.. ... Eğer Ginn Chloe'nin bedenindeyse Chloe kimin bedenine bağlandı?
Это большой вопрос.
Büyük soru da bu zaten.
Хорошо. Знаешь, большой вопрос который мы еще не задали.
Biliyorsunuz, sormadığımız hâlâ kocaman bir soru mevcut.
А вот знает ли Доктор Вертихвостка - большой вопрос.
Hepimiz biliyoruz. Ama Doktor Eli İşte Gözü Oynaşta biliyor mudur bilemem.
Но, большой вопрос в том, как автомобиль с маленьким двигателем справляется с этим будучи отягощённым людьми?
Fakat esas soru, bunun gibi küçük motorlu bir araba insanlarla dolu olursa nasıl başa çıkabilir?
Я услышала, что ты сказала, но у меня один большой вопрос.
Ne demek istediğini anlıyorum ama kocaman bir sorum var.
Большой вопрос - цельный купальник, бикини или монокини?
Büyük soru şu, mayo mu, bikini mi, monokini mi?
А это ещё большой вопрос...
Beynim tokatlandı. Bocaladım.
Однако самый большой вопрос сейчас действительно ли они из Швейцарской Гвардии...
Daha önemli olan soru, onların gerçekten İsviçre Muhafızları olup olmadıkları.
Думаю, это слишком большой вопрос для позднего вечера.
Sanırım gecenin bu saati için yeterince ağır bir soru oldu bu.
- А это большой вопрос.
- Esas soru bu işte.
Сегодня предполагалось его прибытие в Рейкьявик, Исландия, на матч с Борисом Спасским, который уже называют Суперкубком мира шахмат, если эта игра вообще состоится, а это большой вопрос.
Fischer'ın bugün ; satranç dünyasının super bowlu olması umut edilen müsabakada Sovyetler Birliğinden Boris Spassky ile Reykjavik, İzlanda'da oynamaya başlaması gerekiyordu. Eğer gerçekleşirse tabii, ve bu büyük bir'eğer'.
Хотя большой вопрос, зачем Лоренцо взял с собой старика, а не более внушительного спутника.
Yine de Lorenzo'nun yanında bu ihtiyarı getirmeyi daha güçlü bir yol arkadaşına tercih etme sebebini merak ettim.
Так что самый большой вопрос заключается в следующем - что же мы пришли?
Asıl soru, biz niye geldik?
Это ещё большой вопрос, врёшь ли ты мне об этом всём, а тем более, была ли ты вообще здесь.
Ya gördüklerin hakkında yalan söylüyorsun ya da burada bile değildin.
– ОК. Должен сказать, возникает один большой вопрос.
En önemli sorulardan biri, bu konuyla başa çıkabilecekler mi?
Я понимаю, что произошедшее выбило вас из колеи, но... это очень большой вопрос является ли ваша программа действительно разумной.
Sizin programınızın gerçek bir yapay zeka olup olmadığı çok açık bir soru.
Это вопрос большой политики.
Bu politik bir gereklilik.
Что ж, мой вопрос, откуда у Элейн впечатление что это ты купил большой салат если ей его передала я?
Sorum şu ; ona büyük salatayı verenin ben olmama rağmen onu satınalanın sen olduğu izlenimine nereden kapıldı?
Но вот вопрос : что это за большой план, который эти мелочи могли испортить?
Asıl soru, bir yerin içine edecekleri büyük plan neydi?
Пожалуйста, мой отец желает обсудить с вами вопрос большой важности.
Lütfen... Babamın seninle konuşmak istediği çok önemli bir konu var.
- И это твой большой вопрос?
- Büyük soru bu mu?
Как говорит Хелен.. большой прайд обосновался рядом с аномалией они найдут дорогу, это всего лишь вопрос времени
Helen'in söylediğine göre, bir anomalinin yakınında geniş bir sürü varmış ve... bu tarafa geçmeleri an meselesiymiş.
Он может забрать свой выигрыш или сорвать самый большой куш в истории телевидения, ответив последний вопрос на 20 миллионов рупий.
Bu ödülü, hemen şimdi, cebine koyup gidebilir ya da televizyon tarihinin en büyük kumarını akılları baştan alan 20 milyon rupi ödülü için son soruya cevap vererek oynayabilir.
Вопрос в том, большой ли ты?
Asıl soru ; sen büyük müsün?
Вопрос, большой медведь?
Soru var mı, koca ayı?
Когда мы сможем ответить на этот вопрос и полностью понять Большой Взрыв, мы узнаем судьбу Вселенной.
Bunu cevaplayabildiğimiz ve Büyük Patlama'yı tam olarak anladığımızda kainatın kaderini de öğrenmiş olacağız.
Но когда я смотрю на твои результаты, и там большой всплеск, при ответе на вопрос.
Ama sonra sonuçlarına bakınca o soruya cevap verdiğinde hafif bir oynama olduğunu fark ettim.
Второй вопрос - как случился твой большой прорыв как автора?
İkinci soru. Bir yazar olarak şans yüzüne nasıl güldü?
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос времени 45
вопрос только 39
вопрос в том 1473
вопрос лишь в том 73
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос времени 45
вопрос только 39
вопрос в том 1473
вопрос лишь в том 73
вопрос не в этом 41
вопроса 35