English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / В каком месте

В каком месте traducir turco

268 traducción paralela
Милая, ты не можешь быть новенькой ни в каком месте. Только не говори мне, что ты
Tatlım, hiçbir yerde yeni olmak istemezsin.
И в каком месте это было на сей раз?
Bilemem.
В каком месте вы приземлитесь?
Ne ile ineceksin? Bir çeyrek mi? 3-8 mi?
- В каком месте? - В большой зале и в мочевой пузырь.
Büyük Salonda ve mesanesinden.
- В каком месте ты чёрный?
Neren siyah senin?
В каком месте?
- Neresi?
В каком месте? !
Ne yalancı!
Я еще не понял, в каком месте на карте эта часть расположена.
Bu kısmı daha halledemedim.
Но дело не в силе, а в том, в каком месте вы применяете ее.
Önemli olan, nasıl vurulduğu değil nereye vurulduğudur.
В каком месте?
Hangi odaymış o?
- А в каком месте?
- Neresinde?
- В каком месте? Губы, лоб, скулы, бедра и задняя часть.
Dudaklar, alın, yanaklar... kalçalar ve kıç.
В каком месте она сбежала?
Sence ne zaman gitti?
Четвёртое : в каком месте она совершит прорыв? ".
Ordu, saldırısını nerede yapacak?
В каком месте его можно найти?
Nerelerde bulunuyor?
Я бы хотел увидеть, как ты будешь счастлива, когда вы с отцом осядете в каком-нибудь хорошем месте.
Sizinle kalıp, babamla güzel bir yere yerleştiğinizde yüzünü görmek isterdim.
- В каком-то определенном месте?
Şehrin neresinde?
Адмирал организовал мне временное членство... в каком-то месте, которое называется Пасторальный Клуб.
Amiral benim için özel bir kart çıkartmış Pastoral Kulübü diye bir yer için.
В каком-нибудь очень нехорошем месте!
Hatırı sayılır tüm kibar çılgınlar için iyi bir yer değil.
Пообедаем в каком-нибудь симпатичном месте?
Güzel bir yerde yemek yemeye ne dersin?
Знаешь, мне бы хотелось, чтобы мы появились в каком-нибудь роскошном месте.
Keşke daha gösterişli bir yere gitseydik.
Вы помните в каком месте Вы с ней сотрясали воздух?
Dinleyin. Son bir şey.
Потом мы занимаемься любовью в каком-то укромном идеальном месте.
Sonra kendimize özel bir yerde sevişiriz.
И я закрыла глаза, и оказалась в каком-то укромном месте.
Gözlerimi kapattım ve o an ben özel bir yerdeydim.
После каждого продажного правительства, которое пало от рук революционно настроенных людей, вырастают 2 новых на его месте. Потому что причина укоренившая продажное правительство не существует в каком-то одном правительстве.
Bastırılmış halkların yaptığı devrimler sonucu düşen her bozuk yönetimin yerine, iki tane yenisi geldi çünkü bozuk yönetimin kökenindeki sebep bu yönetimin başındaki liderin kendisi değildir,
- В каком таком месте?
- Nasıl bir yer?
Я бы предпочла отпуск в каком-нибудь жарком месте.
Sıcak yerlere seyahat etmeyi tercih ederdim. - Whoo! - Ha-ha!
В каком клёвом месте ты работаешь!
Hey, mükemmel bir yerde çalışıyorsun bence!
Она должна существовать в каком-либо месте.
Burada, bu yerde varolmak zorunda.
Ты ведь прячешь свою жизнь в каком-нибудь укромном месте, Охотник?
Gizlenerek mi hayatını kurtaracaksın Avcı?
Прямо сейчас я торчу в каком-то непонятном месте под Лондоном с девушкой по имени д'Верь.
Şu an Aşağı Londra'da bir yerlerdeyim Door isimli bir kızla birlikteyim.
В каком именно месте?
Hangi noktada?
- В каком-то умном месте?
- Bahse girerim zekice bir yere.
Кажется, он плохо кончил выплакал все глаза в каком-то месте с дурным климатом?
Sonunda yapayalnız mı kaldı? Ağlamaktan gözleri mi köreldi çok kötü iklimi olan bir yerde?
Из 6000 рабочих, в 300 банках, угадайте на каком вы месте?
Bilin bakalım 3000 bankadaki 6000 çalışan arasından en düşük performanslar kimlere ait?
Может, они спрятаны в каком-нибудь неожиданном месте?
Tuhaf bir yere gizlemiş olmalı.
Да, и они сказали, что мне лучше уйти из дома, и побыть в каком-нибудь безопасном месте.
Evet, bana evi terketmem gerektiğini söylediler ve daha güvenli bir yere gitmeliymişim.
Знаешь, когда ты молод бывают моменты такого счастья как будто ты живешь в каком-то волшебном месте каким была Атлантида.
Bilirsin, gençken öyle mutluluk anları olur ki büyülü bir yerde yaşadığını düşünürsün Atlantisin olması gerektiği gibi bir yer...
Да. Как будто мы оказались в другом измерении, в каком-то месте вроде...
Evet, sanki biz iki boyut arasında kaldık... sanki biz bir şeyin içindeyiz...
... итак, последний вопрос на пять очков - где, в каком именно месте, самом необычном месте, вы бы хотели, чтобы с вами, девушки, занялись любовью?
İşte son beş puanlık sorumuz. Siz kızların özellikle seks yapmak istediği en garip yer neresidir?
Она сейчас живет в каком-то темном месте.
Yani hala orada mı yaşıyor? Hayır.
Помнишь нас вместе в каком нибудь другом месте?
Başka bir yerde beraber olduğumuzu hatırlıyor musun?
Другое условие, на котором я бы настояла, в каком-то роде гарантийная мера, - когда я договариваюсь о свидании с клиентом, я в праве проводить свидание на месте
Üzerinde ısrarla durduğum bir başka şart ise belli ölçüde güvence... ki ben bir müşterimle bir randevu ayarlamışsam... bu randevuma sadık kalmak durumundayımdır.
Я думала, вы хотите встретиться в каком-нибудь уединенном месте.
Sessiz bir yerde buluşmak istediğini sanmıştım.
В каком же месте?
Nereni kestin?
Нет, но их наверняка создают так же, как химер, в каком-нибудь месте вроде 5-й лаборатории...
Hayır, ama muhtemelen... çimeralar gibi 5.Laboratuvara benzeyen bir yerde yaratıldılar.
Посмотри, можешь ли ты поместить это в каком-нибудь безопасном месте.
Bunu güvenli bir yere koyabilir misin bir bak.
Надоело жить в пыли, хочется жить в каком-нибудь чистом месте.
Kendime ve çocuklarıma yaşamak için temiz bir yer bulmayı.
- На каком они месте в лиге?
- Ligde kaçıncılar?
Но чтобы понять насколько я вляпалась,... то есть, в каком кошмаре я побывала,... вам придётся вернуться к моему первому рабочему дню на новом месте.
Ama içinde bulunduğum zor durumu, yani kaosun ortasında kalışımı iyi anlamak için yeni işimdeki ilk günüme geri gitmeniz gerek.
Понятно, что проценты это проценты и если будешь играть у нас тебе не будет везти больше, чем в каком-нибудь другом месте.
Bildiğimiz gibi... komisyonlar olduğu sürece, ne kadar çok oynasan da... burada, başka yerden daha çok şansın yaver gitmeyecektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]