English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вам понравилось

Вам понравилось traducir turco

541 traducción paralela
- Очень рад, что вам понравилось.
- Eğlendiğinize sevindim. - Biz teşekkür ederiz.
Ну, как вам понравилось это?
- Beğendiniz mi bakalım?
Как бы Вам понравилось запрыгнуть на ходу?
Niçin gidip bir yerinize...
Вам понравилось?
Nasıl buldun?
Даже превосходно. Рада, что вам понравилось.
Müşterilerimi zehirlemem.
- Вам понравилось во Флориде?
- Florida iyi geçti mi?
Вам понравилось представление? Нет, не очень
- İzlerken eğlendiniz mi?
Потому, что вы увидели в нем что-то, что вам понравилось?
Onda hoşuna giden bir şey bulduğun için mi?
Вам понравилось?
Hoşuna gitti mi? - Evet.
Вам понравилось?
- Beğendiniz mi?
Вам понравилось?
Hoşuna gitti mi?
Вам понравилось
Oh, evet beğendim.
Мам, пап, что вы думаете? Вам понравилось моё сочинение?
Anne, baba, yazimi begendiniz mi?
Вам понравилось, как я катаюсь?
Kayma tarzımı beğendin mi?
Правда? Вам понравилось?
Gerçekten mi?
Я рада, что вам понравилось.
Hoşunuza gittiğine memnun oldum.
Я рада, что вам понравилось, песня посвящалась вам.
Beğendiğine sevindim. Senin için söyledim.
Надеюсь, Вам понравилось.
İyi vakit geçirdiğinizi umarım.
Значит, вам понравилось?
Yani, beğendiniz mi?
Вам понравилось, мсье Майер?
Yemeği beğendiniz mi, Bay Meyer?
Вам понравилось?
- Fikrimi beğendin.
- Месье Клип, вам здесь понравилось?
Ya sen, Maxime?
Какое из них вам больше всего понравилось?
Chadwick!
Что ж, я рад, что вам понравилось.
Bu kadar çok keyif almana memnunum.
- Вам бы понравилось.
- Çok severdiniz efendim.
Слышали бы вы, как о вас говорил епископ. Вам бы понравилось.
Keşke Piskopos'un hakkınızda söylediklerini duyabilseydiniz.
Вам бы не понравилось.
Bundan hoşlanmazsınız.
Вам понравилось?
Beğendiniz mi?
Хорошо, что моё лицо вам понравилось.
Yüzümü beğenmeniz iyi oldu.
- Рад, что вам понравилось.
- Beğendiğinize sevindim.
Хорошо, что Вы меня вспомнили, потому что тогда мне было неплохо и я хотел узнать, а Вам как, понравилось?
Beni hatırlamana sevindim, çünkü o gece çok hoş vakit geçirmiştim ve senin nasıl olduğunu merak ediyordum.
Надеюсь, вам это понравилось Знаю, что Фрейд это бы оценил
Umarım hoşunuza gitmiştir, biliyorum Freud'un hoşuna giderdi.
Вам не очень понравилось ходить по парку, из-за гравия неудобного для ваших городских туфелек.
Bahçede yürüyüş yapmayı pek sevmezdin.
Вам бы это понравилось?
Bu sizin için uygun mu?
- Вам понравилось?
Onları sevdin mi?
Вам не понравилось платье, которое я вам прислал?
Sana yolladığım elbiseyi beğenmedin mi?
Буду признателен. Надеюсь, вам хоть немного понравилось здесь.
Umarım burada iyi vakit geçirmişsindir.
- Да, мистер Спок. Вам бы понравилось.
Sana bir gün açıklarım.
Я рад, что вам понравилось, доктор.
Hoşunuza gittiğine sevindim.
- Как вам это понравилось?
- Nasıl buldunuz peki?
Вам это действительно понравилось?
Bu küçük delikanlıdan gerçekten hoşlanıyorsun değil mi?
Вам не понравилось про шампанское или про номера?
Ama hatayı nerede yaptım bilmiyorum. Şampanya mı, süit mi?
Вам это действительно понравилось?
Gerçekten iyi olduğunu düşünüyor musun?
Мы — пара заботливых, интеллигентных парней, с которыми Вам бы понравилось встретиться на досуге.
Biz iki tane, duyarlı, zeki adamız, eğer bizimle başka bir ortamda tanışsaydınız, kesin severdiniz.
Вам следует признать, что самому Вам это не очень понравилось, сэр.
Kabul edin, efendim. Hiç de hoşunuza gitmedi.
Вам, правда, понравилось, сир?
Gerçekten beğendiniz mi, efendim?
Вам не понравилось, что все будут равны и не будет таких различий между людьми...
Tüm insanların eşit olup insanlar arasında sınıf farkı olmaması fikrinden hoşlanmadınız.
Если вам это понравилось, вон то вам понравится ещё больше.
O hoşuna gittiyse, buna bayılacaksın.
вам у нас понравилось.
Umarım iyi bir gece geçirdiniz.
Вам не понравилось?
Beğendiniz mi?
Как бы вам понравилось, если бы кто-то ехал на вас?
Biri senin üstüne binse ne yapardın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]