English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вам плохо

Вам плохо traducir turco

328 traducción paralela
Дядя Джон, вам плохо?
- John Amca, pek iyi görünmüyorsun.
Вам плохо, мадам.
Aşırı gerginsiniz, hanımefendi.
Вам плохо? - Они убили его.
- Öldürdüler onu.
Вам плохо, мистер Марлоу.
İyi değilsiniz bay Marlowe.
Я знаю, вам плохо.
Zehir. Kendinizi kötü hissettiğinizi biliyorum.
Ладно. Ну что, вам плохо, дамочка?
İşte başlıyoruz.
Когда вам плохо?
İşler kötü gittiğinde mi?
Вам плохо?
Kendini kötü mü hissediyorsun?
- Видите, как вам плохо?
- Hastasın, görüyor musun?
- Вам плохо?
Gözlerim.
Что с вами, Йозеф? Вам плохо?
Başınız mı dönüyor?
Вам плохо?
- Fenalaşmış.
Тут я вам плохой помощник, я сам здесь недавно.
Bu konuda size yardımcı olamayacağım. Çünkü bende burada yeniyim ve....... en az sizin kadar yabancıyım.
Что с вами, Спок? Вам плохо?
Ne var, Spock?
Вам плохо?
Rahatsız mısınız Mösyö?
Видите, вам плохо.
duyarlı ol...
Эй, мистер, вам плохо?
Hey, bayım, hasta mısınız?
Если вам плохо, я сам поведу!
Oh! Eğer iyi değilsen ben kullanabilirim.
Вам плохо?
Bir sorun mu var?
Вам плохо?
Hasta mısın?
Мисс Скарлетт плохо сделала, что рассказала вам.
Bayan Scarlett'ın, bunu size anlatması çok kötü Bay Rhett.
Вам плохо?
İyi misiniz?
Но мой вам совет - скажите им, что плохо себя вели и сбежали, и извинитесь.
Ama tavsiyemi istersen, ona sadece biraz yaramazlık yaptığını, evden kaçtığını ve üzgün olduğunu söyle.
То, что вы делаете - плохо. Это плохо, я вам говорю.
Yaptığınız şey yanlış, söylüyorum, yanlış!
Если у вас плохо с наличными, это не будет стоить вам и пяти центов.
Paraya sıkışıksan dert etme tek kuruş almam.
Вам плохо? - Нет, всё хорошо.
Hayır, iyiyim.
Я не говорю, что вам здесь плохо, только сомневаюсь в этом. Наверное, если была бы возможность уехать отсюда, вы бы уехали.
Buradan memnun olmadığını söylemiyorum ama bir fırsatını bulsan burayı terkedip gidermişsin........ gibi geliyor bana.
Дорогая миссис Гроуз, я знаю как вам тяжело думать плохо об этих детях. Но есть вещи о которых я не рассказала вам, которые я не могу себя заставить рассказать их даже вам.
Bayan Grose, çocuklar hakkında kötü düşünmek sizin için çok zor, biliyorum... fakat bahsetmediğim şeyler var... size bile söyleyemediğim şeyler.
Вам повезло, что вы еще не зашли. Если б вы сказали инженеру об этом... то для вас это бы очень плохо кончилось.
Mühendis'e böyle şeyler söylemeye kalksaydınız sizin için pek hayırlı olmazdı.
Разве вам здесь плохо?
- Söylediğim gibi, yarın gitmeyi düşünüyorum.
Доктор велел дать вам кофе, вы плохо выглядите.
Doktor size de kahve getirmemi istedi. - Sizi de iyi görmüyor.
Стесняюсь вам сказать, но вы действительно плохо пахните.
Bunu söylerken üzgünüm ama, gerçekten çok kötü kokuyordun.
Вам лучше держать рот на замке, или это плохо для вас кончится.
Çeneni kapatmazsan kötü olur.
Разве вам здесь плохо? Oчень хорошо, но...
- Burada mutlu değil misin?
Вам со мной плохо?
Rahat değil misiniz?
- Вам плохо.
Sesiniz korkunç geliyor. Beni orada bekleyin.
Вам будет там не так уж плохо.
Bu kampta rahat edersin.
- Вам же будет плохо потом.
- Hadi oradan! Hele ki sen.
Вам плохо?
Ne var?
Вечером вы плохо себя чувствовали и я дал вам стакан фернет.
O gece biraz rahatsızdınız ve ben size bir bardak Fernet koymuştum. Hatırladınız mı?
Вам что, плохо?
Ciddi birşey mi? Hayır.
А это разве плохо. Тогда вам придется переехать из этого милого офиса.
O zaman bu güzel bürodan çıkmanız gerekir.
Я не буду говорить вам, что всё плохо. Все знают, что всё плохо.
İşlerin kötü gittiğini söylememe gerek yok, zaten bunu herkes biliyor.
Что вам не нравится? Тут плохо?
Odayı beğenmedin, değil mi?
Вам плохо, господин аббат?
İyi misiniz Peder?
Не дай Бог, что пропадет, плохо вам будет, никто вас не опознает.
Kim olduğunu öğrenirlerse kimse seni tanıdığını kabul etmez.
Тех же, кто предпочитает горизонтальные развлечения... прошу учесть... что несколько мгновений удовольствия... вполне могут оставить вам наследство... ужасно болезненное и плохо поддающееся лечению.
Yatay zevkler arayanlara gelince. Sizi uyarıyorum. Keyifli geçen birkaç dakika... epey acı verici ve tedavisi zor sonuçlar doğurabilir.
Потому что когда мы закончим дело, плохо придется не вам, а Риснеру.
Bu işi bitirdiğimizde Risner'ın kellesi gidecek, sizinki değil.
Не знаю как вам, но мне очень плохо.
Seni bilmiyorum ama ben gerçekten hastayım.
Вам плохо?
İyi misin?
Да, я вижу, как вам здесь плохо.
Evet, burada canınızın nasıl sıkılabileceğini anlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]