English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Все очень просто

Все очень просто traducir turco

665 traducción paralela
- Все очень просто.
- Kolay.
Видите, если парень давал мне "Обсервер", я бил его за "Пост". А если "Пост", то я бил его за "Обсервер". Все очень просто.
Herif bana "The Observer" i uzatırsa, "The Post" hesabına yumrukluyordum "The Post" u uzatırsa, "The Observer" hesabına yumrukluyordum.
Все очень просто. Он друг одного моего друга.
- Basit, bir arkadaşımın arkadaşı.
- Все очень просто.
- Çok basit bir mesele.
Я не слишком ученый, но все очень просто.
Ben de âlim değilim, ama her şey ortada değil mi?
Все очень просто.
Aslında çok basit.
Здесь все очень просто.
- Kaçırmasına imkan yok.
Так что все очень просто.
Buı kadar basit işte.
Все очень просто. Вы и ваши друзья арестованы.
Siz ve arkadaşlarınız tutuklusunuz.
Все очень просто. Лео Уолш, который должен был быть моим капитаном в этом полете, неожиданно скончался.
Kısaca, bu seyahatte kaptanım olan Leo Walsh, aniden vefat etti.
А в сущности, если подумать, все очень просто.
Ama, tam tersi, çok basit! Neyse.
Все очень просто.
Bence mantığın ta kendisi.
Вообщем, все очень просто.
İş gayet basit.
- Все очень просто.
- Çok basit.
Все очень просто.
Çok basit.
Все очень просто : ты спрячешь ее на себе.
Bu çok basit, vücudunun herhangi bir yerinde saklayabilirsin bunu.
Она все покажет, все очень просто.
- Bu işin ne kadar kolay olduğunu sana gösterir. - Tamam.
Все очень просто.
Çok basit. Sen ondan hoşlanıyorsun, o da senden.
В-действительности, все очень просто...
Aslında çok basit.
У него все очень просто.
O herşeyi basit görür.
- Все очень просто.
- İyi tutmuşsun ezberinde, Pats!
Как насчет того, что он возможно играет в такую игру, что он очень славный парень, все доверяют ему, просто, чтобы выиграть игру?
Ya bu oyunu da oynuyorsa iyi biri olması, herkesin ona güvenmesi sadece oyunu kazanmak içinse?
Всё очень просто. Наши войска, танки и орудия укроются около границы.
Birliklerimiz silahlı vaziyette sınırda bekliyor.
Ну, Гинки, я полагаю, мы сделаем всё очень просто.
Hynky, bu konuyu basitçe çözebiliriz.
Просто я очень занят на работе, вот и всё.
İşten pek ayrılamadım, hepsi bu.
Всё очень просто.
Çok basit Stella.
Как нам убедиться, что вы удалили все осколки? Очень просто.
Tüm parçaların çıkmış olduğundan nasıl emin olacağız?
- На словах всё выходит очень просто.
Böyle anlatınca çok kolay geliyor.
- Всё очень просто.
- Çok basit.
Всё очень просто.
Bu çok basit.
Всё очень просто.
Çok basit, efendim.
Всё это очень просто объяснить.
Açıklaması çok basit.
Очень просто. Откажусь от него и все.
- Bal gibi çıkarırım.
Все было очень просто.
Bize ne olabilirdi ki?
Всё очень просто.
Çok basit.
Всё очень просто.
Gayet basit.
Всё произошло очень легко и просто.
Sadece oldu işte.
Всё очень просто.
Bu çok kolay.
Все очень просто. Все будет в порядке.
Her şey yolunda gidecek.
Просто я всё сделал очень быстро, Ваша честь...
Çok hızlı yaptım Sayın Hakim.
Всё очень просто.
Gün gibi açık.
Ты, просто, очень агрессивная, вот и всё.
Çok hırçınsın.
Дорогой Пьер, наверное, вас раздражают все эти загадки. Но всё объясняется очень просто.
Azizim Pierre, bu esrarengizlik sizi rahatsız etmiş olmalı ama açıklaması çok basit.
Хорошо, всё в порядке, я просто не понял... я собирался говорить с Вами очень откровенно... откровеннее, чем кто-либо в моём положении говорил с Вами прежде.
Benim için sorun değil. Ama lafını esirgemeyen biriyim ve açık konuşmak niyetindeyim. Belki de benim durumumdaki birinin cesaret edemeyeceği kadar açık.
Алло? А, да, мистер О'Райли, конечно, всё очень просто.
Evet Bay O'reilly, çok basit bir şey.
Всё очень просто. Большая белая акула решила, что воды вокруг Эмити — её охотничьи угодья.
Bir büyük beyaz köpekbalığı Amity Adası çevresine dadandı.
Все очень просто.
Bu kadar basit.
- Всё очень просто.
- Aslında çok basit.
По-моему, всё очень просто.
Çok basit görünüyor.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Beraber daha ne roller oynarız ama gerçek şu ki, ilgimi çekiyorsun ve seninle sevişmek istiyorum. " desin. Sana repliklerle konuşabilirim. Bu kadar basit.
Я хотел прекратить бои, просто потому что все знали, что это было очень скучно.
Sadece bu nedenle kavgaları yönettim, çünkü herkes benim kavga etmeyi sıkıcı bulduğumu biliyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]