Просто друг traducir turco
1,533 traducción paralela
Он просто друг семьи.
Ben meslektaşın sanıyordum.
- Нет, просто друг семьи.
Yo, yo, hayır. Sadece bir aile dostu.
Вы просто друг друга перестреляете.
- Olay çıkarırsın.
Послушай, о Затанне, Лоис, я... Позволь мне начать, сказав, что она просто друг.
Dinle Zatanna ile ilgili, Lois ben bunu söylemeden önce onun sadece arkadaşım olduğunu bilmeni isterim.
- Просто друг, у нас много общего.
- Kardeşimin arkadaşları işte.
Мы просто пялимся друг на друга и дрочим.
Öylece birbirimize bakıp kendimizi tatmin ediyoruz.
"давайте просто убивать друг друга, давайте проявлять неуважение друг другу," тогда Вы - тоже часть плана Природы, но как часть избытка.
diyen trende mi kapılacak ve tabiatın planının, yani fazlalığın parçası mı olacaksın?
То есть, они оба просто хотели любить друг друга, а превратились в чудовищ, привязанных к разным местам.
Yani o ikisi... Sadece birbirlerini sevmek istemişler ama ayrı yerlerde yaşayan canavarlara dönüşmüşler.
Они оба просто хотели любить друг друга, а превратились в чудовищ, привязанных к разным местам.
O iki insanın tek istediği birbirlerini sevmekmiş ama iki farklı yerde canavara dönüştüklerini söylüyorsun.
Экстраординарно, мой друг. Просто шедеврально!
Olağanüstü Joseph, gerçekten olağanüstü.
Но если ты, например, будешь слишком занят, или... или, может, я выйду потанцевать, и мы разминемся друг с другом, просто запомни, тот, кто умеет ходить, должен ходить.
Ya da ben danstan koptum, belki. Şunu unutma, yürüyebildiğince yürümelisin.
Но они должны были просто общаться друг с другом.
Ama sadece birbirleriyle iletişim kurmaları gerekiyordu.
Просто ты мой лучший друг.
Sen benim en yakın arkadaşımsın.
Ну, ему просто необходимо понять, что люди теряют контакт друг с другом.
Pekala, onun sadece insanların bağlantıları kaybedebileceğini anlaması gerekiyor.
- И говорит, как жалкая, полная дура, все еще не теряя веры, а просто всматриваясь в толпу, пока все вокруг обнимаются и встречают друг друга.
ve acınası gibi söylüyor, tam bir salak, onun kaderi asla sendelemiyor, Ve aradan görmeye çalışıyor bütün o kucaklaşmalar sırasında ve bu adamı bekliyor.
Ты не просто лучший друг, ты идеальный друг!
Sen sadece en iyi arkadaşım değilsin, sen arkadaşların en iyisisin.
Тебе просто нужен перерыв. Нужно отдохнуть друг от друга.
Bir süre ayrılmaya ihtiyacım var.
Просто хочу убедиться, что мы понимаем друг друга.
Birbirimizi iyi anladığımızdan emin oluyorum.
Просто непостижимо, вокруг нас биллионы сложных структур и они никогда не повторяют друг друга.
Milyarlarca harika, karmaşık şablonun olması akıl almaz sürekli etrafımızda dönüyorlar ve asla kendilerini tekrar etmiyorlar.
Им плевать с кем, они просто трахаются друг с другом.
Ama insanlar kendilerini küçücük minicik bir kutuya koymak istiyorlar.
Спроси у Бо. В большой раздевалке взрывается шампанское, сбрасывается одежда, все шлепают друг друга по задницам, и куча голых парней просто счастливы вместе.
Soyunma odasında şampanyalar patlar giysilerini çıkartırsın herkes ter içinde kalmıştır sadece bir grup çıplak herif mutluluk içindedir.
Я просто вижу разные вещи и соединяю их друг с другом.
Bir şeyler görüyorum ve kafamda onları birleştiriyorum.
Мы не знаем, мы просто палим друг в друга.
Bilmem. Ateş ediyoruz işte.
Просто... нас так сильно тянет друг к другу, только из-за недосказанности.
Sadece... Eğer buna devam etseydik kaybedeceğimizi biliyordum. Bence hala eskisi kadar zor çünkü ona verdiğimiz önem asla kaybolmadı.
Там же внизу теперь столько всего будет гнить. Друг, я не хочу с тобой спорить, честно, не хочу, Я просто... я в воду не полезу.
Bunu tartışmak istemiyorum, açık olmak gerekirse suya girmiyorum.
Если бы ты не поперлась сюда с нами, если бы ты просто сидела дома и не пыталась быть с Дэном целыми днями, мой лучший друг был жив!
Eğer ben evde oturuyor olsaydım, Doğada değil. Bizimle beraber olurdu. Ve Dan, ben nereye gitsem orada olurdu.
Мы просто... влюблялись в друг друга.
Bir birimize aşıktık.
Так почему бы нам не дать друг другу пожить спокойной жизнью, без всяких потрясений - просто с кем-нибудь другим.
Neden birbirimizden ayrılıp daha fazla hayal kırıklıklarına yol açmadan,... başka birileriyle olmuyoruz?
Я – друг вашей дочери, я просто присмотрел за ней.
Ben kızınızın arkadaşıyım. Ona göz kulak oluyorum.
Думаю, мы просто не так поняли друг друга, вот и все.
Sanırım aramızda bir yanlış anlama var. Hepsi bu.
мне просто... мне кажется, что мы как-то почувствовали друг друга. мне кажется, что ты можешы статы моим братом по духу.
Şu sen misin?
Просто пересеклись два человека, которые понравились друг другу внешне, и мне не надо было...
Biz sadece birbirine yakın iki kişiydik, birbirimizi çekici buluyorduk, asla...
Друг не может просто так купить другу дорогущую итальянскую кофеварку?
Bir arkadaş kendiliğinden başka bir arkadaşına pahalı bir İtalyan espresso makinesi alamaz mı?
И с чего людям просто начать убивать друг друга?
Neden insanlar birbirlerini öldürmeye çalışıyorlar?
Мы просто уже не могли смотреть друг другу в глаза, и она стала такой агрессивной в последнее время.
Hala göz göze gelemiyoruz. Bu günlerde çabuk öfkelenir oldu.
Обычно они просто орут друг на друга и швыряются предметами, пока один из них не сдастся.
Genelde ikisinden biri vazgeçene kadar birbirlerine bağırıp birşeyler fırlatırlar.
Просто скажи мне, где твой друг Я могу остановить ее.
Arkadaşının nerede olduğunu söyle onu durdurayım.
Будем просто притворяться, что мы не знаем друг друга?
Birbirimizi tanımıyor gibi mi yapacağız.
Давай просто будем признательны друг другу... издалека.
Birbirimize minnettar olalım uzaktan. Bir süreliğine.
Просто я уже вырос.. Это не значит что мы должны отдалятся друг от друга.
Sırf büyüyor olmam ayrı kalacağız anlamına gelmiyor.
А это... просто.. мой друг..
- Bir arkadaşım.
Я просто думал, что вы с мамой не любите друг друга.
Annemle birbirinizi sevmediğinizi sanıyordum.
Но не думай, что ты обязан, ты можешь сказать нет и мы просто будем с этих пор вести себя странно друг с другом, и все будет хорошо.
Ama zorunda falan hissetme. Hayır diyebilirsin, biz de bundan sonra karşıIıklı tuhaf oluruz ve bunda da hiç sorun yok.
Мы просто должны быть честны друг с другом.
Birbirimize dürüst olmaya devam etmeliyiz.
Просто, глядя друг на друга.
Yalnızca birbirimizi izleyelim.
Просто мой друг...
Sadece, buradaki arkadaşım gördüğünüz gibi, kendisi bütün günü ormanda yürüyerek geçirdi.
И я просто подумала, что нам нужно узнать друг друга.
Bence birimizi daha fazla tanımalıyız.
Чак не передумал, вы просто не поняли друг друга
Chuck'ın niyeti bu değil. Bu sadece yanlış anlaşılmadan ibaret.
- Мы просто должны помогать друг другу.
- Birbirimize yardım etmeliyiz.
Ну, знаете, за тот стол, где никто друг друга не знает, обычно ты просто сидишь там и все.
Bilirsiniz, kimsenin sizin kim olduğunuzdan bir haber olduğu masa. Sadece oturup durursunuz işte.
Люк и я просто продолжили писать друг другу.
Luke'la yazışmaya devam ettik.
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая сторона 26
другая женщина 44
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
друган 86
другие 533
другая сторона 26
другая женщина 44
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
друган 86
другим 127
другом 137
другими 36
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другое дело 335
другого 110
другое 311
другом 137
другими 36
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другое дело 335
другого 110
другое 311