English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Всех благ

Всех благ traducir turco

48 traducción paralela
"Я желаю тебе всего доброго, Джули... всех благ, которых ты заслуживаешь."
"Dilerim her şey gönlünce olur, Julie." "Tüm bunları hak ediyorsun."
Всех благ, старина.
İyi şanslar.
Светлейшим пэрам я всех благ желаю.
Değerli asilzâdeler, size de mutlu günler.
- Всех благ! - Идем со мной.
Gel benimle.
- Всех благ, дружище.
- Kendine iyi bak.
Всех благ.
Bol şans.
Дорогая товарищ Кернер! Желаю вам всех благ,
Sevgili yoldaş Kerner en iyi dilekler ve...
Всех благ.
" Kendine dikkat et.
Желаю вам всех благ.
Size iyi şanslar diliyorum.
Всех благ!
Tebrikler.
Ќет, € желаю всех благ вам обоим.
Yoo, ikinize de mutluluklar dilerim.
Всех благ!
Yağmur, denizi ıslatmaz.
Всех благ.
İyi şanslar.
" Шелдон, живи долго и всех благ.
"Sheldon'a... "... uzun ve başarılı bir yaşam dileğiyle. "
И вам всех благ, сэр.
Mutlu Noeller, efendim.
Всех благ, и пошёл бы ты!
İyi şanslar ve hoşça kalın!
всего наилучшего я не могу открыть окно всех благ. целую вас.
Tebrikler. Tebrikler. Açamıyorum.
Всех благ.
Kendinize iyi bakın.
Ну, всех благ.
Neyse, iyi günler sana.
Всех благ, Гленда.
Henüz. En içten dileklerimle, Glenda.
Я прошу вас присоединиться ко мне в пожелании им всех благ.
onlara dünyada ki tüm mutlulukları dilemek için bana katılmanı rica ediyorum.
- Всех благ.
- Kendinize iyi bakın.
Всех благ.
Size iyi günler.
- Всех благ.
İyi ol.
Всех благ.
İyi olun.
И всех благ.
ve iyi olun.
Всех благ. "
İyi ol. "
"Всех благ." Няшка.
"İyi ol." Seviyorum bunu.
Всех благ.
İyi ol.
Всех благ, а знаете, фиг с ним.
İyi olun, biliyorsunuz, her neyse.
Всех благ, детектив.
Tanrı yolunu açık etsin, Dedektif.
Я только хотела поздравить вас обоих и пожелать всех благ.
Ben ikinizi de tebrik edip, mutluluklar dilemek istedim.
Всех благ тебе.
Kendine iyi bak.
Всех благ вам.
Dualarım sizinle.
Всех благ!
Eksik olmayın.
Полковник и я желаем вам небесной благодати и всех благ на вашу голову.
Albay ve ben size şükranlarımızı sunar, sevgilerimizi iletiriz.
Короче, если что, я пьяным, видимо, очень поддерживаю Израиль, желаю ему всех благ и...
ben sadece söylüyorum, yani sarhoş halim muhtemelen çok büyük bir İsrail destekçisidir ve onlar için en iyisini istiyordur, ve...
Я отчаливаю! Всех вам благ!
Burdan gidiyorum.
Всех благ, как нибудь свидимся.
Dik dur.
А я думал, что буддисты должны отречься от всех материальных благ.
Budistlerin bütün dünyevi şeylerden arınması gerektiğini sanırdım.
Благословен этот союз и всех вам благ!
Kutsayın bu evliliği de meyvesini versin.
Обеспечив выполнение Закона о Справедливом Распределении Благ, мы добьемся того, что экономическое процветание и социальное равенство достигнут, наконец всех уголков нашей страны.
Adil Paylaşım Kanununu uygulamakla, refah ve eşitlik en sonunda bu ulusun her köşesine ulaşacaktır.
Едино Божество и Царство, да благословит вас, и да подаст вам долгожитие, благочадие, преспеяние живота и веры, и да исполнит вас всех сущих на земли благих, и да сподобит вас и обещанных благ восприятия,
Hayat veren baba, oğul ve kutsal ruh. Tek tanrı ve krallığı kullarını kutsa ve uzun bir ömür bahşet. Ve inançlarını güçlendir dünyevi dualarını kabul et.
Всех благ!
Her şey gönlünce olsun.
Я отказываюсь от всех мирских благ.
Tüm dünyevi zevklerden feragat ediyorum.
Всех благ.
- Evet.
А что, если бы у нас не было денег и всех тех благ, что мы имеем?
Ya paramız ve avantajımız olmasaydı?
Ты желаешь отказаться от всех материальных благ?
Tüm maddî varlığından feragât etmeye hazır mısın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]