Кончилось тем traducir turco
58 traducción paralela
Кончилось тем, что мы играли друг с другом.
Yolculuk sonunda beşimiz de birbirimizle oynadık.
А кончилось тем, что я надел на себя оковы.
Sonunda bütün bunlar bana ayak bağı oldu.
Вы будете мне рассказывать, что мне не помешает, кончилось тем, что я купил дюжину носков.
"Beni neyin rahatsız edeceğini, neye alerjim olduğunu söylüyorsun." dedim. - Sonunda bir düzine aldım.
И самое плохое в том, что после кино он увязался за нами кончилось тем, что мы два часа пили с ним кофе.
Ve en kötü bölümü, filmden sonra bize sülük gibi yapıştı onla, iki saat kahve içmek zorunda kaldık.
Все кончилось тем, что я сделала это с тем же парнем, что и моя лучшая подруга.
Ben de kendimi en iyi arkadaşımla yatan erkeğin kollarında buldum.
Да, но ведь всё кончилось тем, что ты переспал с ними обоими тогда.
Ama o öğleden sonra ikisiyle de seks yapman bittiği için.
Кончилось тем, что он все бросил и отрекся от собственных теорий.
En sonunda kendisi de teorilerinden vazgeçti.
Кончилось тем, что я танцевал с Конни.
Ben Connie'yle dans ederek onu kırdım.
Я вышел, и всё кончилось тем, что меня сбила машина.
İndim ve bir araba sonumu getirdi.
Кончилось тем, что я трахнул официанта.
Sonunda garsonu becerdim.
И кончилось тем, что я совершенно сблизился с ней
Sonunda ona daha yakın oldum.
Кончилось тем, что она вышла замуж за безобразно богатого магната. "
Jessie mi? Sonunda zengin bir işadamıyla evlendi.
Все кончилось тем, что я засунул задницу в механизм двигателя компрессора.
Kıçım arkadan kompresörün dişlisine geldi.
Кончилось тем, что я пошел в лес, но так и не смог решить, где же присесть.
Sonunda ormana gittim ama bir türlü karar veremedim, nereye yapsam diye.
Кончилось тем, что мы пошли в комнату для персонала.
( Rick ) Biz dinlenme salonuna gittik.
То есть, кончилось тем, что я был твоей опорой, хотя полагалось тебе быть моей.
Yani senin benim desteğim olman gerekirken ben senin desteğin oldum.
Вы двое в школе были неразлучны, а кончилось тем, что она вышла за твоего брата.
Siz ikiniz okuldayken herşeyi beraber yapardınız. Oma o kardeşinle evlendi.
Нашли общий язык. Кончилось тем, что мы остались в моей комнате в отеле на всю ночь.
Konuşmaya başladık.
Когда умер мой отец - кончилось тем, что я убил пациентку. А я его ненавидел.
Babam öldüğünde, ölen bir hastayı iyileştirmiştim ve adamdan da nefret ediyordum.
Кончилось тем, что мы вместе поехали к ней домой.
Onun evine gitmiştik.
Последний раз когда ты ушёл в будку самоубийств, всё кончилось тем, что ты прожил с ней полгода.
İntihar kabinine son gidişinde onunla altı aylığına çıkmaya başlamıştın.
Кончилось тем, что я бродил по своей нью-йоркской квартире, распевая рабочие песни и тому подобное.
Çok geçmeden kendimi New York'taki dairemde tarla işçilerine falan eşlik ederken buldum.
Но мы были молоды, я был глуп, все пошло наперекосяк, и кончилось тем, что я сделал предложение на автобусной станции в Буффало.
Ama gençtim, aptaldım. Her şey sarpa sardı. Buffalo otogarında teklif etmek zorunda kalmıştım.
Короче, он налетел на меня, стал что-то говорить, и все кончилось тем, что я разбил его фотоаппарат.
Her neyse, karşımda dikilip bir şeyler söylemeye başladı ve ben susturup kameraya bir tane çaktım.
Уверена. Там неудобно получилось, и все кончилось тем что я стукнула настоящего ЛеВара Бертона из "Стар Трека".
Bir yanlış anlaşılma oldu ve gerçek Levar Burton'ı yumrukladım.
Ну и кончилось тем, что я дала ему из жалости.
Sonunda acıdığım için sikiştim bile.
Кончилось тем, что я мыл посуду в Нью Мехико.
New Mexico'da bulaşık yıkama işine girdim.
Кончилось тем, что он отдал деньги детскому приюту.
En sonunda tüm parayı yetimhaneye vermiş.
Последний раз когда я тебе помогал всё кончилось тем, что меня приковали наручниками к скамейке.
En son sana bir meselede yardım ettiğimde kendimi bir banka kelepçeli hâlde buldum.
Кончилось тем, что разорвал мышцу.
En sonunda rotatörüm yırtıldı.
Кончилось тем, что он заплатил мне 400 долларов за переезд.
Sonunda benim gitmem için 400 $ verdi.
И кончилось тем, что я её убил.
Onu öldürüverdim.
Кончилось тем, что Бог его не спас - это сделала западная медицина.
Sonunda onu Tanrı değil, batı tıbbı kurtardı.
И кончилось тем, что она умерла от сердечного приступа, который, как сказали, скорее всего был вызван тем, что химия так ослабила ее сердце.
Sebebi de büyük ihtimalle kemoterapinin kalbini çok zayıflatmasıymış, öyle dediler.
Ты просто поехал за детской смесью, и это кончилось тем, что тебя избили.
Bebek maması için sefere çıktın, dayak yiyip geldin.
Я был в баре, выпил немного пива, кончилось тем, что стал ей названивать.
Bardaydım, bir kaç bira içince kendimi onu ararken buldum.
Короче, я думала, это круто - крутить с двумя парнями одновременно, но... кончилось тем, что они оба бросили меня в один и тот же день.
Neyse, iki oğlanı idare etmek hoş olur sandım ama ikisi de beni aynı gün terk etti.
Но все кончилось тем, что я немного потанцевала с Саванной Гатри
Ama bir süre Savannah Guthrie'yle dans etme fırsatım oldu.
Каким-то образом кончилось тем, что он попал в черный список мексиканского консульства.
Bir şekilde, Meksika konsolosunun izleme listesinde beliriverdi.
Кончилось тем, что мне пришлось вести её на четыре разные свадьбы.
- Bir keresinde bir bahiste kuzenim Madga ile tokuşturmuştum.
Все, чего я хотела в старших классах, - это чтобы Трой Барнс заметил меня, а кончилось тем, что я с тобой жила.
Lisede tek isteğim Troy Barnes'ın beni fark etmesiydi ve sonunda seninle birlikte yaşadım.
Сегодня все бы кончилось тем, что мы идем ко мне держась за руки, влюбленные.
Bu gece kol kola ve sevgi içinde evimize gidiyor olabilirdik.
Тебе дали номер поддержки пользователей и кончилось тем, что ты позвонила в ТАРДИС.
Bilgisayar yardım hattı numarası vermişlerdi sana. Ama TARDIS'i aramıştın.
Я не хочу, чтобы кончилось тем, что барахольщик сидит рядом с шустролапом.
Bir Mauzhertz ile Klausterich'in yan yana oturmalarını istemiyorum.
Кончилось бы тем, что я бы просто оплачивал для верности.
Ben mi? Sırf sağlama almak için, bedelini ödeyerek bitirdim.
Все кончилось тем, что мы остались в дураках.
Sonunu yüzümüzde yumurtayla getirdik.
Всё кончилось именно тем.
Böyle biteceği varmış.
И кончилось всё тем, что ты вмазал мне исподтишка.
Evet, geçtik. Ve o yolun sonunda bana habersiz vurmuştun.
Я парилась насчёт того, что ты не дал мне написать о митинге, а кончилось всё тем, что я заманила нас в Деревню Проклятых.
Beni gösteriden uzaklaştırdığın için sinirlenmiştim sonra kendimi lanetliler kasabasında buldum.
Ну, семья Фернанды была весьма добра, чтобы позволить нам присоединиться. к этой службе, потому что мы все работаем над тем, чтобы это скорее кончилось.
Fernanda'nın ailesi bizleri bu gece davet ederek nezaket gösterdiler çünkü hepimiz aynı sonla uğurlanacağız.
Я подумывала об этом, но все наверняка кончилось бы тем, что я бы пристрелила кого-нибудь из нашей семьи, вроде моего брата, когда он подстригая ногти, выкидывает их за диван.
Almayı düşündüm ama ailemden birini vurabilirim diye vazgeçtim. Mesela kardeşimin kestiği tırnağını kanepenin arkasına attığı zaman gibi.
темный 99
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
температуру 17
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
температуру 17
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44