Всё прекрасно traducir turco
1,933 traducción paralela
Всё прекрасно
Her şey güzel.
Да. Нет, я всё прекрасно понимаю.
Evet, tamamen anladım.
Я же сказала, всё прекрасно, Джонс.
İyiyim dedim Jones.
Всё прекрасно.
Herkes iyi.
Я всё прекрасно понимаю. Но поскольку я не смогу провести этот вечер с тобой,
Madem bu akşamı sizinle geçiremeyeceğim biraz kalın.
Ну да, как всё прекрасно.
Evet, hayır. Bu, iyi. Gerçekten.
- А вы всё прекрасно сделали, зачем я вас буду мучить?
- Her şeyi güzelce yaptın, Neden sana işkence yapayım ki?
... € нормально, € себ € прекрасно чувствую, все путем.
İyiyim, iyi hissediyorum. Kendimi harika hissediyorum.
Хорошо, я возьму себя в руки, все прекрасно, я забуду дерьмо во рту.
Haklısın. Toparlanmalıyım. Her şey süt liman.
- Все прекрасно.
- İyiyim.
Нет, У меня все прекрасно, честно.
Hayır, iyiyim, gerçekten.
У меня все прекрасно.
İyiyim.
Есть в жизни то, что прекрасно от начала и до конца. Но понимаешь это, только когда всё прошло.
Hayattaki bazı şeyler baştan sona mükemmeldir ama o anı yaşayana kadar bilemezsin.
Я сказал, что прекрасно все понимаю, Капитан.
Görünüşte öyleydi, Yüzbaşı.
Ты всё знаешь и прекрасно справишься
Özünü sen biliyorsun. İyi iş çıkaracaksın.
Я думаю, ты все прекрасно понимаешь, иначе ты был бы со мной честен.
Sanırım bunu sen de biliyorsun yoksa bana karşı dürüst olurdun.
- Нет, нет, все прекрасно.
- Hayır, hayır, gidiyor.
Вот тут Сьюзан начала думать о том, каким был ее брак с Карлом. Как прекрасно все начиналось...
Bunun üzerine Susan, Karl'la evliliğini düşünmeye başladı ne harika başladığını ne kadar mutlu olduklarını...
Рау символизирует все, что прекрасно.
Rau iyilik sembolüdür hepsi bu.
- Все прекрасно.
- İyi.
- Прекрасно. Все прекрасно.
Gayet iyi.
И быть может - ему хорошо без меня! Я ей сказал, что у меня все прекрасно...
İyi olduğumu söyledim ona, ama yolu yok.
* Он думает, что все прекрасно понял *
* Ama inanır bunun iyi bir şey olduğuna *
Все прекрасно понимают, что ответственность ляжет на меня. Месть, страх, безжалостное причинение боли.
İntikam, korku, insafsızca acı vermek.
Но у месье все отлично! Посмотри на него! Он прекрасно выглядит!
Ama Bay Faulque gayet sağlıklı!
У нас все прекрасно.
Bana tapıyor.
Скажи ему спасибо за отчет. Но моя главная забота - гармоничная обстановка на фабрике. И пока что все идет прекрасно.
Ama önceliğimiz fabrika içinde uyumlu bir sosyal ortam sağlamak.
Но раз сейчас все раскрылось, то все прекрасно.
Ama şimdi ortaya çıktığına göre muhteşem.
Все ты прекрасно знаешь.
Ne yaptığını biliyorsun.
Все просто прекрасно.
Her şey yolunda görünüyor.
На первый взгляд, все прекрасно... но когда я посмотрел на оригинал, я заметил, что "кухня" было стерто и заменено на "гостиная".
İlk bakışta iyi görünüyordu. Ama orijinaline bakınca mutfak ifadesinin silindiğini ve onun yerine oturma odası yazıldığını gördüm.
Все просто прекрасно.
Her şey harika.
И это мы еще не учитываем бегущую дорожку, которую мы все видели так прекрасно выполненную в начальной заставке "Джетсонов".
Jetgiller'in açılış jeneriğinde hepimizin gördüğü çok iyi düşünülmüş koşu bandını saymıyorum bile.
"Эй, это прекрасно быть католиками - смотрите, все в нашем обществе меняется."
Katolik olmak iyidir. Ama toplumdaki algılanışa bakın.
Все еще прекрасно?
Fişek Phill'e işler hala tıkırında mı?
Да, все прекрасно - - прекрасно с ним.
Evet, her şey yolunda.
Все прекрасно.
Her şey yolunda.
Знаешь, день начался с прекрасной прогулки, но, как всегда, ты все испортил.
Biliyor musun? Bugün gayet güzel başlamıştı. Ama her zamanki gibi mahvetmen gerekiyordu değil mi?
А, вот, самое ужасное, когда еще вчера у вас все было прекрасно, а, вот, сегодня от нее приходит смс-ка - " Извини, мы больше не можем быть вместе.
En kötüsü de mesala ; dün gece her şey muhteşem bir şekilde geçmiş Ve eversi gün ondan mesaj gelir "Üzgünüm, daha fazla birlikte olamayız"
Не беспокойся. Я прошел через это, и все работало прекрасно.
Ben de bir keresinde denedim ve hiçbir sorun çıkmadı.
- Все прекрасно.
Teşekkürler.
Все пройдет прекрасно.
Her şey güzel olacak.
Всё обошлось просто прекрасно.
Her şey yoluna girdi.
Все в моей жизни было прекрасно.
Hayatımdaki her şey harikaydı.
Сегодня мы все здесь собрались, Чтобы проститься с прекрасной матерью и хорошей подругой.
Bugün burada bir araya gelmemizin nedeni sevgi dolu bir anneye ve iyi bir dosta elveda demek.
Если тут дела пойдут так же, как и утром, - То всё будет прекрасно.
Öğleden sonram da, sabahki gibi geçerse bu iş iyi gidecek demektir.
Я и первые два раза все прекрасно понял.
İlk seferinde de seni duymuştum.
у нас всё было прекрасно, всё шло как по маслу.
Kendi aramızda bir düzenimiz var. Gayet de iyi işliyor.
Все прекрасно сходится.
Gayet de mantıklı.
- Я прекрасно все расслышал.
Gayet iyi anladım.
- Все прекрасно.
- Giderek güzelleşiyor.
все прекрасно 374
прекрасно 10002
прекрасное утро 30
прекрасно выглядите 49
прекрасно выглядишь 246
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасно сказано 28
прекрасно 10002
прекрасное утро 30
прекрасно выглядите 49
прекрасно выглядишь 246
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасно сказано 28
прекрасное платье 18
прекрасно знаешь 16
прекрасно зная 17
прекрасной 26
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
прекрасно знаешь 16
прекрасно зная 17
прекрасной 26
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29