Вы застряли traducir turco
142 traducción paralela
Если бы мы знали, что вы застряли на берегу...
Keşke burada dikiliyor olduğunuzdan haberimiz olsaydı.
- Где вы застряли? - Тут я.
Ne yapıyorsun?
Вы застряли?
Çamura mı saplandın?
Похоже, вы застряли?
Tahmin edeyim, arabanız arızalandı.
Не хотелось бы мне, чтобы вы застряли навсегда в подобной комнате.
Sonsuza kadar böyle bir odada kalmanı istemezdim.
Все вы застряли на должностях среднего уровня из-за ваших проблем с субординацией.
Hepiniz bulunduğunuz mevkilerde sıkışmışsınız çünkü bir davranış sorununuz var.
Вы застряли в видениях.
Hayale kapılmıştın.
Вы застряли в каком-то вшивом зале для бокса.
Lanet bir boks salonuna sıkışmışsın.
Всего одну минуту. Пару недель назад вы застряли в лифте с моим другом.
Bir kaç hafta önce bir arkadaşımla asansörde kalmıştınız.
- Вы застряли? Я Вам помогу.
Size yardım edeyim.
Если вы застряли посреди выполнения, то у вас есть выбор Если вы начали дергаться, то возможно захочете остановиться
Eğer yarısında tıkandıysanız, bırakabilirsiniz de.
Парни, вы застряли на уровне старших классов. Я пытаюсь делать что-то лучше. Вы же негодуете.
siz lisede takılıp kaldınız ben daha iyisini yapmaya çalışıyorum.
Дамы, что вы застряли?
Sorun ne, bayanlar?
Завидуете, насколько я важен этой миссии - важен, важен - завидуете, что я посещаю другие миры, и вы застряли в этих глупых, убогих заботах о больнице.
Bu görevde ne kadar önemli olduğumu kıskanıyorsun - önemli - gezegen dışına çıkmamı kıskanıyorsun... ve sen de bu hastane bile denemeyen acınacak yere kısıldığın için kıskanıyorsun.
Вы застряли между небом и землей и здесь нет Бога.
Bu zindanda yapayalnızsın ve Tanrı burda değil.
Вы застряли здесь также как и мы.
Aynı bizim gibi sen de buraya tıkıldın kaldın.
О Боже! Вы застряли, чтоб купить фаст-фуд? !
Aman Tanrım, yemek almak için mi durdunuz?
- Вы застряли на этой планете.
Bu gezegende sıkışıp kaldınız.
Жаль, что вы застряли с Кеннетом.
Seni Kenneth ile bıraktığım için üzgünüm.
- Значит, вы застряли с рулеткой.
SUMO GÜREŞİ - O halde rulette tıkandınız.
Вы застряли в том городе, в котором они решили вас оставить. - Где я?
Kendini, seni kıstırmak İstedikleri şehirde bulursun.
Вы застряли в том городе, в котором они решили вас оставить.
Kendini, seni kıstırmak İstedikleri şehirde bulursun.
Вы застряли в том городе, в котором они решили вас оставить.
Sizi atmak istedikleri şehirde sıkışır kalırsınız.
Сейчас посмотрим, вы застряли из-за любопытных водителей.
Gaper semtinin ortasındasınız.
Рад снова слышать вас, хоть вы и застряли в Тобермори.
Tobermory'de mahsur kalmış olsan da döndüğünü duymak güzel.
Вы здесь застряли. Временно, конечно.
Hepiniz burada kaldınız.
{ C : $ 00FFFF } Что вы там застряли?
Ne yapıyorsunuz?
Как случилось, что вы здесь застряли?
Nasıl oldu da buraya düştün?
Ну что вы там застряли?
Sallanın biraz, asalak herifler!
Если не возражаете, мистер Кокран, мне мало вашего утверждения, что вы тут застряли.
Sadece terk edilmiş olmanızın dışında daha fazla bilgi isterim.
Вы бы застряли у нас поперёк глотки.
Boğazımızda kalırdınız.
- Видите, Вы окончательно застряли.
- Bak, takıldın kaldın.
Вот поэтому вы, неудачники, и застряли на этой дурацкой работе.
İşte bu yüzden siz başarısızlar bu aptal işe takılıp kaldınız.
Вы имеете ввиду, что мы здесь застряли?
Yani burada kapana mı kısıldık?
Зачем вы тогда здесь застряли?
Madem öyle neden burada kalıyorsunuz?
Ну что вы там застряли?
Haydi ama! Henüz gençken girebilecek miyiz?
Да, и вы все никогда бы не застряли из-за меня в Дельта Квадранте.
Evet ve ben burada Delta Çeyreğinde sizinle birlikte saplanıp kalmayacaktım.
Мы бы не застряли здесь, если бы вы не восхищались видом.
Görüntüye olan hayranlığını dile getirmeseydin hiçbir yere sıkışıp kalmayacaktık.
Вы, двое, что вы там застряли?
Siz ikiniz, sallanmayın orada!
Ничего вы не застряли.
Oto yıkama makinesinde mahsur kalmamışsınızdır.
Эй, вы там застряли что ли?
Hey, ne yapıyorsun?
Короче, вы же типа не хотите, чтобы наши задницы где-нибудь застряли, да?
Nasıldır bilirsiniz, insan bir kızla olunca her şeyi unutuyor.
Список людей, с которыми вы бы хотели заняться сексом, если бы застряли с ними в лифте.
Eğer asansörde kapalı kalırsan kiminle seks yapmak isterdin?
После того как вы здесь застряли, мы вместе решили поднять восстание.
Siz burada kalınca, birlikte ayaklanmayı planladık.
- Как это вы так застряли?
Oraya nasıl sıkıştın?
Иногда вы чувствуете, что застряли, потому что продолжаете производить старые мысли вновь и вновь. Потому и результаты те же самые снова и снова.
Bazen bu sıkışma, sizin yüzünüzdendir, çünkü aynı şeyleri tekrar tekrar düşünürsünüz ve aynı sonuçları tekrar tekrar yaşarsınız.
Боюсь, что вы надолго тут со мной застряли.
Korkarım hala benimlesiniz.
Эй вы. Что застряли посреди улицы?
Caddenin ortasinda ne var?
Мне жаль, что вы тут застряли,
Buraya sıkışıp kaldığın için ben de üzgünüm.
Может поэтому Вы и застряли тут, в Лос-Анджелесе.
Belki de bu yüzden kabuğuna çekildin, ha? Los Angeles'ın göbeğinde?
Литучие мышы застряли в калаколне, если вы панимаите а чом я, хазяин.
Çan kulesinde bir yarasa sıkışmış, eğer ne demek istediğimi biliyorsanız, Efendim.
застряли 36
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы за это заплатите 32
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы за это заплатите 32
вы заблуждаетесь 43
вы заслужили это 29
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заблудились 73
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы забываетесь 40
вы заслужили это 29
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заблудились 73
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы забываетесь 40