English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вы заслужили

Вы заслужили traducir turco

336 traducción paralela
Она думает, что у вас есть право на то, что Вы заслужили.
Alacağınız her kuruşu hak ettiğinizi düşünüyor.
Вы заслужили свой кусок.
Siz de bir parçasını hakettiniz.
она способна лордом сделать вас, а после отрицать своё участье, сказав, что эту честь вы заслужили.
Sizin kazancı bol mevkilere gelmenize yardım edip, sonra da "Ben bir şey yapmadım, her türlü payeyi hakkıyla kazandı." da diyebilir.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
Ama sizin için bir önemi varsa biliniz ki mahkum ettiğiniz insanlardan en azından biri size saygı duyuyor.
Я требую, чтобы вы заслужили доверие, которое не оправдали.
Layık olduğunuzu göstermek için sizi bu görevde özelikle istiyorum.
Вы заслужили мой гнев.
Bittin artık. Benim gazabımı hak ettiniz.
- Вы заслужили отпуск.
Bir tatili hak ediyorsunuz.
- Вы заслужили это право.
- Bunu hak ettin.
# Вы заслужили на сегодня перерыв #
Bir ara vermeye ihtiyacınız var.
Ну, Вы заслужили снисхождение.
Bazı ayrıcalıklar hakkın.
Вы заслужили все, что этот Шейх с вами делает!
Ulan bu Şıh size ne yapsa yeridir, tüh suratınıza.
Вы заслужили минуту отсрочки! Объяснитесь.
Ne demek istediniz, anlatın...
Парни, вы заслужили "пятерку" по хай-тек.
Sizler teknolojide A notunu hak ediyorsunuz.
Он имел в виду, что Вы заслужили отдых. И это так.
Eminim tatili hakettiğinizi söylemek istemiştir.
Вы заслужили $ 1.
$ 1 edersin.
По моему мнению, ваше преступление таково,... что вы заслужили пожизненное заключение.
Kanımca işlediğin suç o kadar ağır ki... ömür boyu hapis gerçekten ömür boyu sürecek.
Вы заслужили это.
Bunu hak ediyorsunuz.
Разве вы не знаете, какое место вы заслужили в баджорской духовной жизни?
Bajor manevi hayatında ruhani bir yer edindiğinizi bilmiyor musunuz?
На этот раз вы заслужили сигару, мисс.
Puro kazandın, küçük bayan.
Доктор, вы заслужили номинацию.
Bu adaylığı hak ettin Doktor.
Идите возьмите по пицце, вы заслужили ее.
Hadi. Pizzanızı alın. Bunu hakettiniz.
Вы не заслужили такой чести. Что я буду есть?
Onu görmeyi hak etmiyorsun.Nasıl karnımı doyuracağım?
Вы этого заслужили своим неподчинением старшему офицеру.
Tam hakkettiğin şekilde... Üstlerine karşı o kadar sadakatsizsin ki.
Вы выполнили работу и заслужили все это.
Siz işinizi bitirdiniz ve bir eğlenceyi hak ettiniz.
Вы не заслужили, право убить его.
Onu öldürmeyi kazanmış değilsin.
Знаете, Палмер, по-моему, вы честно заслужили те лишних 300 фунтов в год, о которых просили.
Palmer, sanırım yıllık olarak istediğin ekstra 300 poundu hak ettin.
Вы сами заслужили свою погибель.
Ölümün ise belirli kalıba uygun olmalı.
ќтдыхайте, вы это заслужили!
- Teşekkürler Sayın Başkan. - İyi istirahatler. Bunu hak ettiniz.
Вы это заслужили. Что до меня, то поверьте, нет никаких проблем.
İnanın bu düzeyde başınıza bir iş açacak değilim.
Этo бы пo вам бoльнo ударилo, да? И вы этo заслужили.
ve bunu hak ettiniz.
... Я из отеля, и мы думаем, что вы оба заслужили испытать наше лас-вегасовское гостеприимство.
Otelden geliyorum ve bize göre siz ikiniz güzel bir Las Vegas ağırlamasını hak ediyorsunuz? Değil mi?
Надеюсь, теперь вы видите, что несправедливо делить этот бриллиант с ними, они его не заслужили.
Umarım anlıyorsunuzdur elması Onlarla paylaşmak yanlış olur. Bunu haketmiyorlar.
Вы это заслужили.
Tüm bunları hakkettin
вы это заслужили!
Unutmayın, bunu kesinlikle hak ediyordur.
Вы их заслужили.
Siz bunu hakettiniz çocuklar.
Идите, на сегодня хватит, вы уже заслужили прощение.
Bu kadar yeter. Cenneti hak ettin.
Вы это заслужили. А потом мне не всегда хочется знать куда я направляюсь.
Üstelik ben her zaman nereye gittiğimi bilmek istemem.
Вы это заслужили.
Bunu hakettin.
Вы его заслужили.
$ 1 ediyorsun.
Вы его заслужили
Bunu hak ettin.
Вы не заслужили этот орден.
Biz burada Şaklabanya'da değiliz!
Вы это заслужили.
Hakkettin.
Мне кажется, вы этого не заслужили.
Bunu hak ettiğinizi sanmıyorum.
отлично пока этого достаточно вы оба заслужили отдых.
Tamam, mola verin.
Учитывая сегодняшнюю работу, вы это заслужили.
Bugünkü çabalarından sonra hak ettin.
Вы его заслужили.
Bunu hak ettiniz.
Вы это заслужили.
Bunu hak ettiniz.
Вы это заслужили, Том.
Bunu hak ettin, Tom.
Отдыхайте ребята. Вы это заслужили!
Eğlenmenize bakın çocuklar, bunu hakettiniz.
- Ну, вы это заслужили.
- Onu sen hakkettin.
Вы даёте показания против трёх офицеров, которые уже заслужили свои пенсии И скажете, что не видели других.
3 kişiye karşı tanıklık yapacaksın gerisini de bilmediğini söyleyeceksin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]