Вы представляете себе traducir turco
200 traducción paralela
А как вы представляете себе честную сделку?
Adil pazarlik anlayisiniz nedir?
Тогда скажите мне, пожалуйста, какими вы представляете себе отношения.
Pekala, lütfen bana söyler misin, senin seks anlayışın nedir?
Когда вы думаете о тюрьме, вы представляете себе все те картины из кино, с кучей заключённых за решёткой.
Hapishane deyince aklınıza birtakım şeyler gelir. Bütün şu eski filmlerdeki, parmaklıklar arkasında sıra sıra adamlar.
Вы представляете себе, сколько офицеров службы безопасности на борту корабля такого типа?
Böyle bir gemide kaç tane güvenlik subayı olduğu hakkında hiç fikrin var mı.
Какими вы представляете себе первые слова человека Эдди?
Eddie insan olsa ilk kelimeleri ne olurdu?
А теперь - как вы представляете себе идеальный романтический вечер. Кэнди, начнём с тебя.
Peki mükemmel bir romantik akşam nasıI olmalıdır?
Каким вы представляете себе ваше ближайшее будущее?
Siz, yakın geleceğinizi nasıl görüyorsunuz?
– Он предаст кого угодно. Кажется, вы точно представляете себе главаря.
Onu çok iyi çözmüş gibisiniz.
Вы именно так представляете себе друга. Да, именно так.
Dost anlayışın bu mudur?
"И вы убедитесь что Карлота не так чиста, как вы себе это представляете."
"Carlota'nın hayal ettiğin kadar saf olmadığını öğreneceksin."
- Вы действительно представляете себе меня, идущего по улице вот с этим?
Gerçekten sokaklarda elimde bununla gezmemi mi bekliyorsun?
Его направили на работу в воеводском отделе ППР, а Вы, господин поручик, представляете себе, какой полнотой власти обладает первый секретарь?
Ve şimdi de partinin bölge komitesinin başına getirildi. Birinci sekreter olarak elinde tuttuğu gücün farkındasındır eminim.
Ты представляешь о чем ты говоришь? Как вы себе представляете совместную жизнь?
İkinizi birlikte görebiliyor musunuz?
Вы не представляете себе, что это такое!
Siz bilmezsiniz.
Вы себе не представляете, как вы мне его напоминаете!
Ona ne çok benzediğinizi düşünemezsiniz bile.
Вы так представляете себе консерватора?
Senin gözünde tutucu değil mi?
Вы даже себе не представляете насколько.
Ne kadar memnun olduğumu anlatamam.
Довольно интересно. Но с определенной точки зрения, встречи между главным героем фильма и настоятелем церкви не могут происходить во время курса приема грязевых лечебных ванн. Как вы это себе представляете?
Benzerlikleri göz önüne alırsak... başrol oyuncusuyla Kardinal arasındaki buluşma, çamur banyosu sırasında gerçekleşemez, sizin anlattığınız gibi.
Это вы так представляете себе.
Bu sizin düşünceniz.
Вы даже не представляете себе, на что способны мужчины в некоторых странах.
Bazı ülkelerdeki erkeklerin neler yaptıklarını duysan inanamazsın.
Вы, люди, не представляете себе.
Siz insanlar anlayamazsınız.
Вы просто себе не представляете.
Çektiğim acının karşılığını kimse ödeyemez.
Сэр, вы не представляете себе, что происходит.
Efendim, galiba durumu anlayamıyorsunuz.
Несмотря на ваш опыт, вы не представляете себе истинные размеры репродуктивности этих особей.
bu memelilerin ne kadar verimli olduğunu fark etmemişsiniz.
Вы себе даже не представляете, что здесь было еще каких-то 5 лет назад.
Daha 5 yıl önce orada ne vardı biliyor musunuz?
Вы себе не представляете.
Buna inanamazdın.
Вы себе представляете?
Düşünebiliyor musun?
Вы себе даже не представляете.
Hayal bile edemezsin.
Вы не представляете себе, какой это ужас - одиночество. Днем ужасно, ночью невыносимо.
Yalnız olmanın ne kadar kötü olduğunu tahmin edemezsiniz.
Вы себе хотя бы представляете, сколько труда вложено в эту банку?
Ananasın kutuya nasıl girdiğini biliyor musun?
Мистер Айронхарт больше не тот, кем вы или я его себе представляете не совсем человек.
Bay Ironheart artık sizin veya benim düşündüğümüz anlamda bir insan değil.
И как вы себе вообще это представляете?
Ne yapıyoruz?
Вы не представляете себе, что такое вести лучших солдат в бой... а потом наблюдать, как память о них смешивается с грязью нашим правительством!
O zaman dünyanın en iyi askerlerine savaşta komuta ettikten sonra ölülerine bile gereken saygının gösterilmemesi ne demektir bilemezsin.
Представляете себе? Вы думаете, что вы - двухметровое яблоко.
Kendini altı ayaklı bir elma olarak düşenebiliyor musun?
Как Вы себе это представляете? Мы будем всю ночь пить и заниматься любовью?
Yoksa acımız üstüne sabaha kadar içip, sonra da düzüşecek miydik?
Вы так себе это представляете?
- Bu mudur yani?
Когда вы смотрите на меня, вы себе представляете тюремного охранника?
Bana baktığızda karşınızda bir gardiyan görebiliyor musunuz?
Другие - это настоящие звери. Вы себе даже не представляете.
Diğerleri sahte canavarlar, tahmin bile edemezsiniz!
Так вы себе представляете романтический ужин?
Sizin romantik yemek anlayışınız bu mu? - Şey...
Вы себе не представляете, каково это никогда не слышать английскую речь!
Hiç İngilizce duymamak nasıl bir şey, biliyor musunuz?
Раньше, чем вы себе представляете...
SANDIĞINIZDAN DA YAKIN
ВЫ ХОТЯ БЫ ПРЕДСТАВЛЯЕТЕ СЕБЕ, СКОЛЬКО ЗАРАБАТЫВАЕТ УЧИТЕЛЬ?
Bir öğretmenin ne kadar kazandığı konusunda bir fikrin var mı?
Вы просто не представляете себе, во что ввязываетесь.
Onun içinde ne olduğuyla ilgili hiçbir fikriniz yok.
Вы не представляете себе, как это здорово - быть здесь.
Burada olmanın ne kadar güzel bir şey olduğunu bilemezsiniz.
Вы хоть представляете себе, каково это?
Bunun nasıl bir his olduğuna dair en ufak bir fikrin var mı?
Возможно, вы предлагаете нам больше, чем вы себе представляете.
Belki de kendiniz bize verebileceğinizden fazlasını veriyorsunuz.
Вы хоть представляете себе, Сэр что то, что вы сказали, может быть расценено, как объявление войны.
Anlamalısınız ki, efendim, bu bahsettiğiniz savaş sebebi olarak da sayılabilir.
Вы хоть представляете себе какое количество энергии выделяется при одном таком взрыве?
O patlamalardan birinin ne kadar fazla enerji ürettiği hakkında bir fikrin var mı?
Доктор Джексон, вы как никто другой представляете себе её взрывной потенциал.
Bunun patlayıcı gücünü anlıyor musunuz?
К тому же, вы хоть представляете себе, сколько стоит сделать одну такую штуку?
Bu şeylerden bir tane yapmak kaç paraya patlıyor, biliyor musun?
Думаю, вы себе это представляете.
Anlamışsındır.
вы представляете 204
себе 148
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
себе 148
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы пришли в себя 16
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы пришли в себя 16