Даже не traducir turco
62,829 traducción paralela
Ну да, даже не знаю насколько отстойная была вечеринка, но, ребят, я, конечно, видела разное, но яд буквально разъел его тело, словно сжег его изнутри.
Yani onun için parti nasıl gitti bilemiyorum ama çocuklar çok fazla berbat şey gördüm. Bu zehir vücudunu içeriden dışarıya eriterek devam etmiş.
И даже не важно какие шалости... вы двое приготовили, потому, что я, мягко говоря, слишком счастлив, и вам не удастся все испортить.
İkinizin ne naneler karıştırdığı pek fark etmez. Çünkü sizin keyfimi kaçıramayacağınız kadar çok mutluyum.
Я даже не могу зайти туда.
İçeriye bile giremiyorum.
И хотя мы знаем, какой ты слабак, ты даже не обратил внимание на то, что я сказал.
Konu hazır ne kadar rezil olduğuna gelmişken sana söylediğim şeyin peşine düşmediğini de ekleyeyim.
Я даже не представляю его силы.
Gücünü hayal bile edemiyorum.
И даже не знаю, почему вы позвонили мне.
Beni neden aradığını bile bilmiyorum.
Даже не пришлось напрягаться.
Parmağımızı bile kıpırdatmamız gerekmedi.
А про меня ты даже не знал.
Burada olduğumu bilmiyordun bile.
Я даже не смог убить Дэгон.
Orada Dagon'u öldüremedim.
Я даже не знаю, с чего начать.
Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum.
Я с ней еще даже не встретилась.
Daha kendisiyle tanışmadım bile.
Не я должен сообщать тебе о таком! И я даже не знал, могу ли я это разглашать
Bunu söylemek bana düşmezdi zaten buna iznim var mıydı bilmiyordum.
Ты же даже не видел. А я - да.
- Görmeden konuşma, ben gördüm.
Ты даже не представляешь, во что ввязываешься.
Kendini nasıl bir duruma sokacağının farkında bile değilsin.
Что меня снова преследуют за то, чего я даже не делал.
İlk seferinde bile işlememiş olduğum bir suç yüzünden bir kez daha suçlanmak.
Если проверить эти два случая, то у нас тут серийный насильник, который охотится на женщин вот уже два года, а никто об этом даже не знает.
Son iki kadını da doğrularsak iki yıldır kimseden habersiz ortalıkta kadın avlayan bir seri tecavüzcümüz var.
У нас появился серийный насильник, который охотится на женщин уже два года и никто о нем даже не слышал.
İki yıldır kadınlara tecavüz eden bir seri tecavüzcümüz var ve kimsenin haberi yok.
Я даже не осознавал, насколько это просто.
Bu kadar kolay bir şey olduğunu düşünmezdim.
Она будто бы даже не удивилась.
Sanki şaşırmamış gibiydi.
Они даже не слушали. Катри слушала.
Khatri dinliyordu.
Я даже не могу себе представить как это должно быть для тебя было...
Ben... Nasıl bir his olabileceğini bilmiyorum.
А во-вторых, Я не мог написать ему в это время, даже если бы захотел. Я ассистировал на занятиях.
Ve ikinci olarak istesem bile o saatte ona mail gönderemem çünkü İngilizce sınıfında yardımcı asistanlık yapıyordum.
Затем я просто, я пошла в тренажёрный зал, я не могла даже тренироваться, потому что у меня было на руках раздражение.
Sonra spor salonuna gittim ama kolum biraz halsiz olduğu için çalışamadım.
Не могу даже описать, но... я чувствую себя неуязвимым.
Tarif bile edemiyorum ama kendimi yenilmez hissediyorum.
Даже мне не справиться.
İçinde ben bile güzel gözükmüyorum.
Но не жалею, что сделал это, даже если это будет стоить мне жизни.
Ama yaptığımdan pişman değilim, bu hayatıma mal olsa bile.
Даже близко не подобрался.
Yaklaşamadım bile.
Вы не доверяете чужакам, даже, если они приходят с дарами.
İnsanlara güvenmiyorsunuz, size hediyelerle gelseler bile.
И даже нас не постеснялась.
Hem de bizim önümüzde.
Даже если ты не хочешь участвовать, ты должен знать.
Bir parçası olmayacaksan bile bilmeni istedim.
Ты сама принимаешь решения, даже если меня они не устраивают.
Bunu sevmesem bile kendi seçimlerini yapacaksın.
Даже если мне они очень сильно не нравятся.
Gerçekten, gerçekten sevmesem bile.
Даже, если ты права, и если худшего можно избежать, но кто позаботится о нём, если тебя не станет?
Sen haklı olsan bile ve beklenen kötü son gerçekleşmese bile sen gittiğinde ona kim bakacak?
Кас, когда ты вернулся, даже в глаза нам не смотрел.
Cass geri döndüğünde gözümüze bakmıyordun bile.
В воздушных каналах есть узкие места, где даже мне не протиснуться.
Sistemde daralan noktalar var, ben bile geçemem.
Вы никогда не сдаётесь, даже, когда стоило бы.
Olması gerektiğinde bile vaz geçmiyorsunuz.
Даже, если глупо не сдаваться.
Vaz geçmemenin aptallık olduğu zaman bile.
То есть, даже если напавший приехал на машине, мы не обязательно сможем это отследить.
Saldırgan araç kullanmışsa bile takibini yapamamamız mümkün.
Не могу даже думать об этом.
düşünmek bile istemiyorum.
Ты не должна даже просить.
Bana bununla gelmemeliydin.
Она сказала, что не может от меня сбежать, даже по дороге домой.
Eve dönüş yolunda bile ondan kurtulamadığını söylemişti.
Ничто из этого даже близко не помогло.
Zerre işe yaramadılar.
Не знала даже, смогу ли.
- Yapamayacağımı düşündüm.
Даже если не знаете все факты в его истории.
Onun hikayesinin ayrıntılarını tam olarak bilmemenize rağmen.
Ты даже не пятая.
Beşincisi bile değilsindir.
Знаешь, даже если я и пущу тебя обратно, чего я не сделаю, как теперь все будет?
Hadi terk etmedim diyelim ki edeceğim, nasıl devam edeceğiz?
Даже ни на секунду не задумывайтесь, что мне не удастся выстроить вас по плинтусу.
O yüzden sakın sizinle uğraşmakta zorlanacağımı düşünmeyin.
Фактически, каждый из вас подходит, вы даже разговаривали с... нет, нет, если вы, хотя бы, заговорите о моей дочери не говоря уже о том, чтоб сделать ее несчастной, я найду вас и я отрежу вам ваши крошечные пенисы.
Bir daha kızımın yanına yaklaşır ya da onunla konuşursanız hatta başkasıyla hakkında tek kelime ederseniz onu mutsuz edecek tek bir şey yaparsanız sizi bulur, o küçük siklerinizi kesip koparırım.
И я даже не знаю, когда.
Bu ne zaman oldu bilmiyorum.
Итак, я надеюсь, что даже, когда меня здесь не будет, вы будете продолжать пробуждать друг друга.
Umuyorum ki ben burada değilken de cesaretlendirmeye devam edersiniz.
Даже я не люблю читать такие книги, а я работаю в городском суде.
Öyle kitapları ben bile okumuyorum, Yüce Divan'da çalışmama rağmen.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316