Даже не вздумай traducir turco
83 traducción paralela
Даже не вздумай поставить мое пальто на собаку.
Olmaz. Paltomu bir köpeğe yatıramazsın.
Чарли, не оборачивайся, даже не вздумай.
Charlie, beni dinle. Sakın arkana bakma. Yüz, Charlie.
Даже не вздумай рассчитывать на мою благодарность!
Bana karşı minnettar olmak zorunda değilsin!
Даже не вздумай прикасаться к моему компьютеру.
Bilgisayarımdan da uzak dur.
Даже не вздумай.
Sakın cevap verme
Даже не вздумай!
Bunu aklından bile geçirme!
Со своим агентом так базарить будешь. А на меня, бля, даже не вздумай залупаться по-новой.
Belki ajansına böyle konuşabilirsin, ama sakın bir daha bana efelik taslama.
- Одна неделя, наличными. - Время вышло. - Даже не вздумай!
- İyi bir anne olmak, aklıma gelebilecek son şeydi.
Даже не вздумай!
Sakın yapma!
Даже не вздумай считать его оправданием.
Onu bir mazeret olarak kullanmayı düşünme bile.
Даже не вздумай выйти здесь.
Burada inmeyi aklından bile geçirme.
Даже не вздумайте что-то ляпнуть.
Tek kelime edeyim demeyin, tamam mı?
- Вот видишь? - Даже не вздумай.
- Gördün mü bak?
Даже не вздумай помещать нас в одну лигу.
Onunla beni aynı kefeye koymaya yelteneyim bile deme.
- Нет, даже не вздумай.
- Hayır, olmaz.
В общем, сегодня я иду на консультацию к пластическому хирургу. И даже не вздумай что-нибудь ляпнуть!
Bak, bugün plastik cerrahla görüşmem var.
Даже не вздумай.
Aklından bile geçirme.
Нет, даже не вздумай сделать это.
Tom Seybolt'tan geriye kalan bunlar.
- Даже не вздумай! ..
- Sakın üçkağıtçılık yapma...
И даже не вздумай снова слинять, или мне придется найти тебя и грохнуть.
Bir daha beni sakın terk etme. Yoksa seni bulup öldürmek zorunda kalırım.
- Даже не вздумай!
- Aklından bile geçirme!
Даже не вздумай допивать всё пиво.
O sürahiyi bitirmeyi aklının ucundan bile geçirme.
Даже не вздумай.
Olmaz öyle şey.
Я предупреждал тебя ебучая мартышка, даже не вздумай наебать меня!
Sana önceden söyledim, minik maymun. Beni becermeyi aklının ucundan bile geçirme.
Даже не вздумай улыбаться
Gülmeye cesaret etme.
Даже не вздумай отступать.
Teslim olmayı asla kabul etmem!
Когда мы приедем на место преступления, не подмигивай мне, не улыбайся мне, и даже не вздумай смотреть на меня щенячьими глазами.Понял?
Olay yerine gittiğimizde bana göz kırpma gülümseme bana o mahsun yavru köpek gözlerinle bakma bile. Anladın mı?
Даже не вздумай просвещать Кензи о том, что ты здесь прячешь золотые слитки
Burada külçe altın sakladığını Kenzi duymasın.
Хорошо, возможно это так ; возможно все это только в моей голове, Но ты замешан во всем этом, Вирджил, по самую ебанную шею, как и твой странный младший брат, так что даже не вздумай доносить на меня.
Belki öyle ; belki her şeyi kafamda tasarlıyorum ama sen ve tuhaf kardeşin boğazınıza kadar bu işin içindesiniz Virgil beni satmayı aklından bile geçirme.
То есть, тебя тоже. Если вcтанешь здесь, ты просто почувствуешь связь Ладно, Макс, даже не вздумай её слушать.
seni de. ve iletişimi gerçekten hissedersen... onu asla dinleme.
Просто потому, что ты была в моей шкуре даже не вздумай возомонить, что ты меня знаешь.
Bir süreliğine yerime geçtin diye kendini hakkımda bir halt biliyor sanma.
Но даже не вздумайте просить их о помощи.
Ama sakın onlardan yardım istemeye cüret etmeyin.
Даже не вздумай, Джин! Но избивает её, Уго!
Onu öldürmem için bana izin ver, Hugo!
Нет, даже не вздумай, Хлоя.
Hayır, söyleme bile Chloe.
Даже после того, как люди уйдут, не вздумайте нападать. Ждите сигнала.
Kikui'nin adamları kaçsa bile işaretimi bekleyin.
- И не вздумай пытаться даже.
- Aklına bile getirme.
Даже не вздумай!
Bunu aklına bile getirme.
Так, ребятки, не вздумайте поучать своих подопечных, даже если они не могут с пяти шагов попасть в амбарную дверь.
Çiftlik kapısı bile vuramasalar atış sahasına girmeyin.
- Не вздумай даже.
Aklından bile geçirme.
- И не вздумай даже смотреть на мою грудь!
- Ve kalçama bakmaya kalkma. - Kalça yalamak yok.
Даже притворяться не вздумай.
Yalandan bile.
Даже... не... вздумай.
Böyle bir şeye kalkışma.
- Даже, нахер, не вздумай!
- Aklına bile getirme!
Не вздумай даже упоминать об этом. Как и о том, что мы пока не разыскали Хвадама.
Ona sakın bunları söyleme Hwadam'ı bulamadığımız gerçeğini de.
И не вздумай блять даже пошевелиться.
Sakın kımıldama.
Не вздумай! Он, наверное, даже не прочитал ещё твой е-mail.
Muhtemelen e-postanı henüz okumamıştır.
Нет, не вздумай, блин, даже!
- Sakın yeltenme. - Evet.
- Эй, даже шутить об этом не вздумай.
- Şakası bile hoş değil, Lana. - Şaka değildi.
- Не вздумай даже! Никакой перезарядки.
Hayır doldurmuyorsun.
Не вздумай даже пикнуть, ясно?
Tek kelime etme.
Не вздумай даже лизнуть.
Bir lokma bile alma.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316