Даже не знают traducir turco
343 traducción paralela
Они даже не знают, как одеваться.
Nasıl giyineceklerini bile bilmiyorlar.
- Они даже не знают твоего имени.
Kılına bile dokundurmam.
- Да, даже не знают,..
- Polis kolejinde domates...
Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом.
Sanırım herkesin haberinin bile olmadığı bir sürü dostu var.
Деревенские девчонки Даже не знают, что такое школьная доска!
Köylü kizlari iste. Daha kara tahta nedir bilmiyorlar!
Они его ещё даже не знают.
Henüz Dedektif Moretti'den haberleri yok.
Люди даже не знают, сколько акулы живут.
Köpekbalıklarının kaç yaşında olduğu bilinmiyor.
Не бойтесь.. Они даже не знают, что вы здесь.
Sizin burada olduğunuzu bile bilmiyorlar.
Сидят ч своих телевизоров и даже не знают своих соседей.
Bugünlerde, yalnızlar birileriyle nasıl tanışacaklarını bilmiyorlar.
А другие даже не знают о ее существовании.
Bazıları ise, bir merdiveni olduğunu bilmez bile.
Те люди даже не знают, негодяи они или нет.
Bu adamlar adi olup olmadıklarını bilmiyorlar bile.
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Nesin sen, aptal mısın?"
Они ведь даже не знают что они делают! Вся их работа заключается в том чтобы ходить в белом халате и пытаться угадать!
Ne yaptıklarını bilmiyorlar hepsi beyaz önlüklü tahmin işçileri.
Они даже не знают, сколько интересного пропустят.
Nasıl bir eğlence kaçırdıklarının farkında değiller. Nasıl bir eğlence kaçırdıklarının farkında değiller.
Они даже не знают, что они не смотрят.
Ne izlediklerini bile bilmezler.
Они даже не знают что у них похороны.
Cenazeleri olduğunun bile farkında olmazlar.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Kim olduklarını bilmiyorlar ve bizle bağlantı kurabilecekleri hiçbir şey yok.
Они могут говорить часами,... как мои лучшие друзья, хотя они меня даже не знают.
En iyi arkadaşınmış gibi konuşurlar ve seni tanımazlar bile.
l даже не знают, как работать VCR LET один компьютер. Выходите!
Ben bırak bilgisayarı video kullanmadan bile anlamam.Bırak!
Они, вероятно, даже не знают, что мы здесь.
Burada olduğumuzu bile bilmiyorlardır.
Вы ассимилируете людей, и они даже не знают об этом.
İnsanları sindiriyorsunuz, ve onların haberi bile yok.
Они даже не знают, где я.
Nerede olduğumdan bihaberler.
Кроме того, они даже не знают, что он был в Лондоне.
Ayrıca, Londra'da olduğundan haberleri bile yoktu.
Я думал, что Джилли и Кэйт даже не знают, жив ли я, или уже мертв.
Jilly ve Kate'in yaşayıp yaşamadığımı bile bilmiyor olmalarını düşünüyordum.
Слушай, они даже не знают. что я в Риме, а я не собираюсь обвинять Дики.
Bak, Roma'da olduğumu bile bilmiyorlar. Ve Dickie'yi suçlu duruma düşürmek istemiyorum.
Скажем, что вот эти вот два парня, они даже не знают того грёбаного громилу
Diyelim ki buradaki iki adam iri adamı tanımıyorlardı bile.
Многие парни даже не знают кому надо долю засылать.
Bazen ödemeleri kime yapacaklarını bile şaşırıyorlar.
Они даже не знают, что здесь было.
Burada neye sahip olduklarının farkında değiller.
Они даже не знают, что такое быть фанатом.
Hayran olmanın anlamını bile bilmiyorlar.
Они даже не знают, какой мир большой.
Dünyanın ne kadar büyük olduğundan bile bihaberler.
Похоже, они даже не знают, что ты притворщик.
Sanki senin Shemp olduğunu bile bilmiyorlar.
В смысле, они даже не знают, что я существую, так?
Varlığımı bile bilmiyorlar, değil mi?
На "Вояджере" даже не знают, что мы здесь.
Voyager'ın kaçırıldığımıza dair hiçbir fikri yok,
Они даже могут сохранять нам жизнь,... но они не знают, зачем.
Bizi nasıl yaşatacaklarını biliyorlar ama bunu neden yaptıklarını bilmiyorlar.
Они знают, что я не могу даже пальцем двинуть.
Parmağımı bile oynatamadığımı biliyorlar.
Вообще-то они даже не знают, кто я такой.
Belli ki kim olduğumu bilmiyorlar.
Откуда я знаю, если даже собаки не знают.
Bilmiyorum. Hayvanların kafası karıştı.
Они даже еще не знают, что я беременна.
Hamile olduğumdan bile haberleri yok.
Даже люди Солоццо не знают, где состоится встреча.
Sollozzo'nun adamları bile toplantının yerini bilmiyor.
Даже они не знают почему.
Nedenini onlar da bilmiyor.
- Паки даже, блядь, английского не знают!
- Pakiler, İngilizce bile konuşmuyorlar.
Даже истцы ещё не знают.
Henüz davacılar bile bilmiyor.
Ну, вы знаете это слово, "помесь!" ... это то что ветеринары пишут в своих формулярах, когда даже они не знают что у вас блядь за собака...!
Melez kelimesini bilirsiniz veterinerin kendisi bile ne sikim bir türe sahip olduğunuzu bilmezken forma yazdığı kelimedir.
Право, они сами даже нанимают меня, когда не знают, что делать. Что скажете?
- Çaresiz kaldıklarında beni kiralamaya bile yanaşıyorlar.
Даже сами стрелки не знают!
Tetikçiler bile bilmiyor ki!
Даже некоторые члены Серого Совета не знают об этом.
Gri Konsey'in içinde bile bu gemiden haberdar olmayanlar var.
Здесь они даже одного не знают.
Burada, tek bir dil bile bilmiyorlar.
Правда - то, что ты считаешь правдой. Даже если не все это знают
Gerçek, beynimizde olan şeylerdir... bilseler de, bilmeseler de...
И, даже если они знают, что не получат этого, они любят флирт, они любят быть в моей компании.
Benimle olmaktan hoşlanıyorlar.
Даже Stones знают это, и признают, так почему ты не можешь?
The Stones bile biliyor. Kabullenme niyetindeler. Sen neden yapamıyorsun?
Даже если бы у нас был транспорт, Энкаране не знают, где находится эта планета.
Enkaralılar'ı bugün tahliye etmek istesek bile..... gezegenlerinin nerede olduğu hakkında hiç bir fikrimiz yok.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34