Даже не надейся traducir turco
58 traducción paralela
Этому не бывать! Даже не надейся!
Asla olamaz, bir erkekten hoşlanıyorum.
Даже не надейся.
Fazla umutlanma.
Даже не надейся. Кроме того, мне хотелось бы... хоть одну ночь поспать в настоящей постели.
Ayrıca, son defa güzel bir yatakta uyumak istiyorum.
Если не сидеть сложа руки, нам хватит заплатить по всем счетам. Даже не надейся.
Siparişleri karşılamak için yeterince iplik yapabiliriz.
Даже не надейся.
Hayır, her şeyi yanlış anladın.
Даже не надейся.
Hemen dikme.
Даже не надейся!
Böyle birşey yapamam.
Поэтому даже не надейся, что я улечу... раньше, чем мы в корне переменим эту зелёную тоску, которую ты назвал жизнью!
O yüzden beni geri göndermeyi unut, çünkü senin hayatımız dediğin bu üzücü şeyi düzeltene kadar bir yere gitmiyorum.
Даже не надейся, Тоши.
İğrenç! O asla böyle bir şey yapmazı, Toshi.
- Даже не надейся сбежать.
- Kaçmayı sakın düşünme.
Но... даже не надейся.
Neyse. Umudunu kaybetmemeyi öneririm.
Даже не надейся.
Aah, ha ha ha!
Не стоило мне лгать твоей матери даже не надейся, что тебе удастся от меня улизнуть.
Annene yalan söylemem yeterince kötü zaten seni gözümün önünden ayıracağımı sanma.
Даже не надейся.
Buna çok güvenme.
Даже не надейся заполучить его так просто!
Onu kolayca alabileceğini sanma.
Даже не надейся...
İşte bu olmayacak...
Даже не надейся.
Sana o zevki tattırmam.
Во-вторых, даже не надейся, что он когда-либо вернётся.
İkincisi, buraya gelme ihtimali hiç yok.
Эй, даже не надейся, старик.
Yeah, kandıramazsın, yaşlı adam.
Но если проиграешь, то даже не надейся их сдать.
Ama kaybedersen, sınıfta kalırsın.
Нет-нет, без огромного бриллианта даже не надейся.
Hayır, elmas istiyorum. Büyük olanlarından.
Даже не надейся, что дядя Энди приедет и будет печь вам пиццу и жарить яйца.
Andy amcadan gelip pizza yapıp, işleri yoluna koyacağını düşünme.
Даже не надейся.
Hiç şansın yok.
- Даже не надейся. - Что значит "Даже не надейся"?
- Olmaz. - "Olmaz" da ne demek?
- Даже не надейся, что я расскажу тебе, что ты пропустила.
Ne yazık ki kaçırdıklarını anlatamayacağım.
Даже не надейся, что не приду. "
Tabii ki geliyorum.
Даже не надейся.
Olmaz.
Я отзову наружку, но даже не надейся, что я одобряю ту, ради кого ты это делаешь.
Gözetimi iptal edeceğim. Ama bunu kimin için yaptığını kabullenmemi bekleme sakın.
Так что даже не надейся.
Sakın hayal kurma.
Даже не надейся, Сесилия.
Umutlanma, Cecylia.
Даже не надейся.
Aklından bile geçirme.
Даже не надейся
Yeterince yaklaşamadın.
"Даже не надейся".
Boş yere kendini kandırma.
Даже не надейся. Привет, Пиз.
Hayatta olmaz.
И никакого горячего завтрака в школьные дни даже не надейся на это.
Ve okul günleri sıcak kahvaltı olmayacak, yani hiç umutlanma.
Даже не надейся, что сможешь меня расколоть.
Konuşmayacağım ve sen buna beni zorlayamazsın.
Даже не надейся, что заработает.
Orası artık işe yaramaz.
Ни за что, даже не надейся, Люси.
Yolu yok, olmaz Lucy.
Даже не надейся...
Boşuna nefesini harcama...
- Даже не надейся.
O iş olmaz.
Даже не надейся.
Bunu yapmayacağım.
Даже не надейся, Фердинанд.
- Böyle olmayacak, Ferdinand.
- Даже не надейся.
- İhtimal yok. - İhtimal yok. İhtimal yok.
Даже не надейся, приятель.
İğne'nin zehrinin etkisi geçti. En iyi gününde bile yapamazsın dostum.
И если ты собирал здесь информацию, о том, что здесь делают русские, какую помощь они оказывают Кубе, не надейся даже вывести ее из страны
Ve eğer Rusların Küba'da bize yardım etmek için ne yaptığı konusunda istihbarat topladıysan bunu beraberinde ülke dışına çıkarabileceğini düşünme bile.
Я решил твою посмотреть Не надейся, зная, каким придирчивым ты можешь быть, я даже "крылышки" отполировал.
- Ödeşmeyi umuyorum. - Hiç şansın yok. Çok zorlu olabileceğini bildiğim için kanatları bile cilaladım.
Даже и не надейся.
- Üzülmeye değmez.
Даже и не надейся меня победить!
Beni yenmeyi umamazsın!
- Даже не думай, нет, не надейся!
- Aklından bile geçirme, cidden.
Даже и не надейся.
Yakınından bile geçmez.
Ты и эта семья... даже и не надейся, детка.
Sen? Bu aile? Beklentini yüksek tutma, tatlım.
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не верится 316
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не верится 316