Сейчас я это понимаю traducir turco
145 traducción paralela
Сейчас я это понимаю.
Bunu şuan görebiliyorum.
Сейчас я это понимаю.
Bunu şimdi anlıyorum.
Сейчас я это понимаю.
- Biliyorum. Bunu şimdi anlıyorum.
Я понимаю, у него сейчас сложный период в жизни. Это для него вызов.
Hayatının zor bir döneminde.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Anlıyorum, bu kolay değildir. Ama bu his biraz sonra geçecek.
Я понимаю твои чувства, но посоветовал бы сейчас во все это не соваться.
Ne hissettiğini anlayabiliyorum. Bir süre bu konu ile uğraşmazsan iyi olur.
Может быть, я не понимал что все это значит, но сейчас я понимаю.
Tüm bunların anlamını belki de kestirememiştim ama şimdi biliyorum.
Мы с мамой сделаем это. Я понимаю, сейчас нелегко найти жильё,..
Bunlar belki bir ihtiyaç ama kendi paranı..
Я понимаю, как это звучит сейчас.
Bunun şu anda kulağa nasıl geldiğini biliyorum.
Я понимаю, что это твоя сестра и её дети, но прямо сейчас...
Kız kardeşin hoşgeldi ve çocukları da öyle. Ama şu anda...
Сейчас я это понимаю.
Şimdi anladım.
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
Tamam, bu söyleyeceğim söz sizin anlayabileceğiniz birşey değil ama, bu olayda gidebileceğim kadar yol gittim ve izninizle, şimdi yere yıkılacağım.
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Sana bunu söylemenin vakti değil, biliyorum ama şu ana kadar işemem gerekmiyordu, Kevin.
Я понимаю это... и я бы также хотел, чтобы это произошло... но, возможно, сейчас неподходящее время для...
Sonuna kadar haklısınız ve bunun olmasını bence de Ama belki de uygun zaman bu sefer...
Сейчас я понимаю - то, что он тебе сделал, это было... бессердечным.
Onun sana yaptığı şeyin farkındayım, kalpsizlikti.
Ну, это я понимаю. Но сейчас...
Bir ilişki içinde olmadığımızı biliyorum ama...
Я понимаю, что сейчас для вас неподходящее время узнать все это.
Bak, bunları keşfetmen için berbat bir zaman olduğunu biliyorum.
Да, я это понимаю, но сейчас мне наплевать.
Evet, farkındayım ama şu andan itibaren..... umurumda değil.
Но сейчас я хорошо понимаю, почему ей пришлось это сделать.
Ama şimdi, açıkça anlıyorum ki annem bunu yapmak zorundaydı.
Но сейчас я понимаю это по-другому.
Ama son zamanlarda, daha farklı görüyorum.
И сейчас я это, безусловно, понимаю.
Bunu şimdi idrak ediyorum.
Президент, Я понимаю, что это немного ошеломляет сейчас, но что Вы действительно должны знать, это что Звездными Вратами серьезно неумело управляют.
Sayın Başkan, bunun sıradışı bir durum olduğunun farkındayım,.. ... ama bilmelisiniz ki Yıldız Geçidi ciddi bir biçimde çok kötü yönetiliyor.
И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
Bu yüzden bu küçük törenin benim için anlamı çok büyük. Yeni farkına vardım bu ona veda etmem için son şansım olacak.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Yani, aynı konumda değiliz ama... Neler yaşadığını anlayabiliyorum.
Я побывал в аду и вернулся, я потерял всё и всех, так что, я думаю, я понимаю, каково тебе сейчас, пусть даже ты и скрываешь это, как всегда, с величайшим мастерством и апломбом.
Cehenneme gittim ve döndüm. Her şeyimi, herkesi kaybettim. Sen her zamanki gibi başarılı bir şekilde, soğukkanlılıkla bunu gizlemeye çalışsan da, ben neler yaşadığını anlayabiliyorum.
Я надеялся выполнить свой гражданский долг и за свои заслуги получить награды, но сейчас я понимаю, что это невозможно.
Hep sivil hizmete girmeyi, şeref ve fazilet kazanmayı hayal etmişimdir. Ama şimdi anlıyorum ki bu imkansız değil.
Я понимаю, это звучит странно, но не могли бы мы сейчас уехать, а потом вернуться за телом и тогда уже оформить все бумаги.
Biraz tuhaf olacak biliyorum, ama şimdi gitsek ve daha sonra geri gelsek ve evrak işlemlerini halletsek...
Я понимаю, сейчас, трудно это сделать, детектив. Но... попробуй подумать об этом как об одолжении.
Şu anda kolay olmayacağını biliyorum ama bunu bir iyilik olarak kabul etmeyi dene.
Я понимаю, сейчас ты в это не веришь, но со временем все образуется.
Buna şimdi inanmıyorsun, ama zamanla, herşey yoluna girecek.
Я понимаю, что сейчас не ты это говоришь, а твои гормоны, но мне бы хотелось сказать : "А пошла ты со своими гормонами!"
Böyle konuşmanın sebebi sen değilsin, hormonların, ama hormonlara siktiri çekiyorum!
Дорогие мои не думайте, что это просто, но сейчас я понимаю, что мы все так похожи.
Sevgili herkes kolay olduğunu sanmayın ancak artık hepimizin birbirimize benzediğini anlayabiliyorum.
Дорогие мои не думайте, что это было просто, но сейчас я понимаю, что ни сейчас ни в будущем мы не будем схожи.
Sevgili herkes kolay olduğunu sanmayın ancak şimdi hiçbir şekilde alakamız olmadığını ve asla olmayacağını anlayabiliyorum.
Я понимаю, вы сейчас возбуждены, Норман. Это нормально, у людей в таком состоянии, но я не думаю, что вас выслеживают авиалинии.
Norman, şu anda kendini korunmasız hissettiğini anlayabiliyorum ve başından sizin yaşadığınız türde şeyler geçen insanlar arasında paranoyak hisler oldukça yaygındır, ama...
И это значит, что я понимаю, каково тебе сейчас.
Tüm demek istediğim, içinden geçenleri anlıyorum.
это возможно моя сестра я понимаю, сэр, но сейчас я хочу чтобы вы отошли и позволили нашим людям сделать свою работу
Orada yatan kız kardeşim olabilir. Anlıyorum fakat hemen geri çekilin ki arkadaşlarımız da işlerini yapsınlar.
И сейчас, думая об этом, я понимаю, что это было самое счастливое время в моей жизни.
Çorbayı nasıl yaptın?
Я понимаю, сейчас все это не имеет значения... Но, я верю женщине, которая сказала мне это...
Şu anda bu söylediklerim sana bir şey ifada etmiyor, biliyorum ama bana bunları anlatan kadına güveniyorum.
Джулия, я понимаю, что ты сейчас напугана, но единственный способ перестать бояться, это сражаться.
Julia, korktuğunu biliyorum, ama o korkuyu yenmenin tek yolu onunla mücadele etmektir.
Слушай, я понимаю : тебе кажется, что школа - это вся твоя жизнь сейчас но она скоро закончится.
Bak, lise bütün hayatınmış gibi geliyor sana şimdi ama bir gün bitecek.
Я понимаю, что мне надо еще многому научиться, но причина, ради которой я стою здесь прямо сейчас в душевой занавеске это ты.
Öğreneceğim çok şey olduğunu anladım. Ama burada olmamın sebebi duş perdesi giyerek sensin.
Я знаю, что давно должен был рассказать тебе об этом, но я рассказываю это сейчас, потому что я понимаю как тебе тяжело. Так часто бывать вдали от Хейли.
Bak, sana bunu uzun zaman önce anlatmam gerektiğini biliyorum, ama şimdi söylüyorum, çünkü Haley'den sürekli uzak olmanın, sana nasıl zor geldiğini anlıyorum.
Я понимаю, просто... это требует закон, все, что я вам сейчас говорю.
- Anladım. Ben sadece... - Söylediğim her şey devlet talimatları doğrultusunda.
Чего я не понимаю, так это почему мы слушаем это сейчас?
Bunu neden şimdi öğrendiğimizi anlamıyorum.
Я понимаю, как все это сейчас выглядит, но ты не в курсе того, что мы на задании, окей?
Şu anda nasıl göründüğünün farkındayız ama bir görev üstündeyiz.
Я понимаю, кое-то, что я собираюсь сейчас сделать, может быть расценено как безумный поступок, а может это и будет безумным поступком, но как я уже сказал, я уверен, что
Yapmak üzere olduğum şey size delilik göstergesi gibi gelebilir. Hatta gibisi bile fazla. Ne var ki ben Daniel Shaw'ın Bilgisayar olduğundan eminim.
Я понимаю, но сейчас это не важно.
- Anlıyorum ama fark etmez.
Если бы мне пришлось сделать выбор опять, я не уверен, что мне хватило бы сил сделать другой выбор, но сейчас я понимаю, что это было неправильно, мне никогда не следовало пересекать черту, это была ужасная ошибка.
Aynı kararı bir daha vermek zorunda kalsam aksini yapacak kadar güçlü olduğumu sanmıyorum. Ama hata yaptığımı anladım. Sınırı asla geçmemem gerektiğini ve bunun ne kadar yanlış olduğunu anladım.
И сейчас, когда я понимаю это... Он лежит на операционном столе, и руки моей лучшей подруги у него в груди.
Şimdiyse o... o masada yatıyor, ve en iyi arkadaşımın elleri onun göğsünün içinde.
Я понимаю, мы познакомились только сейчас и слово моё недорого стоит. Но если вы решите меня отпустить на ваших условиях, я однозначно сумею уладить всё это с мистером Ротштейном.
Biliyorum, daha yeni tanıştık ve diyeceklerimi pek önemsemeyeceksiniz ama beni serbest bırakabilirseniz Bay Rothstein'le sizi uzlaştırabileceğime eminim.
Я жалею, что тогда не рассказала все Брук, и сейчас я тоже не считаю это правильным. Я понимаю.
Daha önce de Brooke'u haberdar etmemek hoşuma gitmemişti şimdi de gitmiyor.
И я понимаю, что это совершенно не то, что ты хочешь сейчас услышать. С чего ты так решил?
Bunun, şu an duymak istediğin son şey olduğunu da biliyorum.
сейчас я не могу ответить 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я думаю 32
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я думаю 32
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я не могу 38
сейчас я хочу 34
сейчас я говорю 23
я это понимаю 386
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас я хочу 34
сейчас я говорю 23
я это понимаю 386
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас или никогда 235
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас посмотрим 200
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас посмотрим 200