Сейчас я думаю traducir turco
1,376 traducción paralela
И сейчас я думаю, у вас есть то, что принадлежит нам. -
Sanırım sizde bize ait olan bir şey var.
Я думаю у Огги сейчас трудный период и это нормально.
Augie sadece zor bir dönemden geçiyor. Bence çok da anormal bir durum değil.
Я понимаю, вы сейчас возбуждены, Норман. Это нормально, у людей в таком состоянии, но я не думаю, что вас выслеживают авиалинии.
Norman, şu anda kendini korunmasız hissettiğini anlayabiliyorum ve başından sizin yaşadığınız türde şeyler geçen insanlar arasında paranoyak hisler oldukça yaygındır, ama...
Я думаю, тебе лучше сейчас уйти, все кончено.
Martin, sanırım gitsen iyi olur.
Дорогой, я думаю, сейчас самое время, чтобы мы с твоей мамой поговорили тет-а-тет. С глазу на глаз.
Tatlım, bence annenle yalnız, teke tek zaman geçirmemiz için uygun bir an..
Но это их упущение, поскольку сейчас я скажу то, что я действительно думаю, и прежде всего :
ama bu onların kaybı çünkü şimdi gerçek düşündüklerimi söyleyeceğim, ana hatlarıyla :
Мне сейчас только от тебя это выслушивать, когда я думаю, какие уроки я должен извлечь.
Şu anda bunları duymak istemiyorum. Buy olayla ilgili ders almaya karar verdiğimde,...
Я думаю, это было так давно, что сейчас ты не знаешь, как вернуться
Ve bence o kadar uzun süre önce terkettin ki, şimdi nasıl geri dönüleceğine dair en ufak bir fikrin yok.
William, я не думаю. что это хорошая идея сейчас.
William, şu an bunun üzerine o kadar da rahat değilim.
Ну, и сейчас, и раньше я думаю о том, сколько нам осталось...
Ne kadar zamanımız kaldığını...
И почему никто не скажет "Я думаю он сейчас внизу, улыбается нам наверх."
Neden hiç kimse, "Galiba aşağıdan bize bakıp gülümsüyor." demez?
Ты знаешь, сейчас, когда я думаю об этом, возможно это было восемь лет назад.
Bilirsin, şimdi düşününce aslında üstünden sekiz sene geçmiş olabilir.
Сейчас, я думаю, не лучшее время говорить о миссис Фоллс, чье тело нашли в школе?
Sanırım şu an Bayan Fall'ın cesedini okulda bulduklarından bahsetmenin tam sırası?
Они заявили, что они хотят не для просмотра остается, так что я думаю сейчас будет хорошее время для этого.
Kalıntıları görmemeyi tercih ettiklerini söylediler yani, bunu şimdi yapmak sanırım en iyisi.
сейчас, я думаю, ты вспоминаешь только хорошее..
Bence sadece hikayenizin güzel kısımlarını hatırlıyorsun.
Я думал что я избранный, а сейчас я так не думаю, простите.
Öyle sanıyordum ama üzgünüm, değilim.
Сейчас, я думаю отдохнуть отдохнуть от секса.
Bir ara vermeyi düşünüyorum. - Sekse mi ara vereceksin?
Я думаю, сейчас можно хорошо провести время придерживаясь плана которые мы обсуждали снова и снова и мы тут
Bence planımıza sadık kalmamız gerek. Çünkü bunu defalarca tartıştık ve bak neredeyiz.
Я думаю сейчас просто не время для иракских блюд...
Şimdi Irak yemeklerini menüye koymanın sırası değil.
А я думаю, как раз это. И сейчас я на них разозлюсь.
Sanırım öyle, ve ben çıldırıyorum.
Да. Земля не дешевая, так что я не смогу начать строительство прямо сейчас. Но когда я продам особняк Фериньо, Думаю, я смогу, по крайней мере заплатить первый взнос.
Bak, arazi biraz pahalı, o yüzden hemen başlayamam ama Ferrigno'nun malikânesini bir satarsam en azından birazını öderim diye düşündüm ve geriye hâlâ Santa Barbara'daki tören için param kalır.
Я сказала, но я не думаю сейчас лучший момент для такого.
Biraz bahsettim ama şimdi doğru zaman olduğunu sanmıyorum.
Я думаю, всё сейчас повторится.
Sanırım yeniden başlayacak.
Окампо получил ордер на обыск дома Ласситера, и сейчас он направляется прямо туда, так что если у вас нет никаких реальных доказательств, не думаю, что я смогу с этим что-то поделать.
Ocampo, Lassiter'ın evi için arama izni çıkarttı. Şu an oraya doğru gidiyor, siz,... dişe dokunur bir şey bulamadıkça, bu tren durmayacak.
И меня не пускали в это здание все эти 20 лет. и я думаю, что сейчас как раз то самое время, чтобы меня пустили и дали мне поговорить с ними.
Ve 20 yıldır bu binaya alınmıyorum ve sanırım artık birilerinin beni içeri alıp kendileriyle görüşmeme izin verme zamanı geldi artık.
Ну, я думаю, официально сейчас ночь.
Artık gece oldu galiba.
- Я была единой личностью и раньше, а выяснилось, что некоторые воплощения просто прячутся, но... думаю, сейчас-то я в полном порядке.
- Daha önce de bu şekilde toparlanmıştım ancak işler, saklanan bir alt kişiliğin ortaya çıkmasıyla alt üst oldu. Ama bence bu sefer iyileştim.
Сейчас мы все пришли к согласию я и думаю, что нужна вам в данный момент.
Hepimiz anlaştık ve bence şu an bana ihtiyacınız var.
Знаете, Миа, я думаю нам стоит остановиться сейчас.
Mia, bence burada bırakmalıyız.
И я думаю, что более чем заслуживаю сейчас немного времени для себя лично.
Ve bence şu anda kendime biraz vakit ayırmayı hak ediyorum.
Я думаю, что всё что тебе нужно сейчас сделать - собраться, встряхнуться, забыть обо всём и жить дальше.
Sanırım şimdi yapman gereken şey kendini toparlayıp işin peşini bırakıp unutmak ve hayatına devam etmek.
Я думаю, вам лучше уйти прямо сейчас, мистер Джейн.
Umarım o olmaz. Gerçeği söylüyor gibi görünüyor.
Я думаю, они наблюдают за нами прямо сейчас.
Bence şu anda bizi izliyorlar.
И сейчас, когда я думаю об этом, не навещай его.
Biran düşündüm de.. .. onu ziyaret etme.
И, я не думаю, что сейчас нужно воскрешать память о Луизе.
Ona Louise'i hatırlatmanın zamanı değil derim.
Я думаю, мы должны поговорить прямо сейчас.
Bilmeye hakkımız var.
Я думаю, что ты убил бы его сейчас.
Umarım.
Хорошо, я думаю, сейчас мне лучше уйти.
Pekâlâ, benim artık gitmem gerek.
- Да, сейчас, я думаю, это вполне очевидно.
Evet, orası belli zaten.
Джонни, я думаю, они сейчас уже все на пенсии.
Johnny, bence artık hepsi emekli olmuştur.
Но думаю у Вас нет никаких проблем с тем, чтобы придумывать что Вы сейчас чувствуете. - Я думаю Вы полностью придумали всю историю которую сейчас рассказали. - Что?
Ama senin, şu anda nasıl hissettiğini hayal etmekte, zorluk çekeceğini düşünmüyorum.
Хорошо, знаете, что? Мы не должны, мы не должны говорить о деньгах прямо сейчас, но... знаете, я думаю мне стоит почитать сценарий.
Tamam da henüz para konuşmamıza gerek yok.
Просто сейчас этого не может быть, но я думаю, что ты прекрасный человек и что ты кого-нибудь найдешь..
Şu an için aramızda bir şey olamamışsa bile senin harika biri olduğunu ve birini bulacağını- -
Если честно, сейчас конец рабочего дня... вообще-то я думаю, возможно виноват Грэг.
Ee, dürüst olmak gerekirse, günün sonunda, ee... aslında, bundan Greg'in sorumlu olabileceğini düşünüyorum.
Я думаю, меня сейчас стошнит.
Sanırım kusacağım.
Слушайте, я бы с радостью пошла с вами приударить за девчонками, но, она вроде чем-то сейчас занята и я думаю, что мне лучше остаться.
Bakın, sizinle piliçlere gelmeyi isterdim, ama Leslie bir şeylerle meşgul ve sanırım ben de burada kalmalıyım.
Я думаю что у Эдит сейчас серьёзные проблемы со здоровьем.
Edit'in sağlığı tehlikede olmalı.
О, я думаю, я сейчас заплачу.
- Sanırım ağlayacağım.
Вот сейчас, я думаю, я мог бы...
Şu an, sanırım ben...
Я думаю, сейчас это она.
Sanırım bu o.
Но, я думаю, тебе стоит разрешить ей проводить время с ее биологической мамой, в большем размере, чем сейчас.
Ama bence bundan sonra onun, gerçek annesiyle daimi olarak daha fazla zaman geçirmesine izin vermeyi düşünmelisin.
сейчас я не могу ответить 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я это понимаю 22
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я это понимаю 22
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я не могу 38
сейчас я хочу 34
сейчас я говорю 23
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю об этом 63
я думаю нет 39
сейчас я хочу 34
сейчас я говорю 23
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю об этом 63
я думаю нет 39