Должна вам сказать traducir turco
174 traducción paralela
Сумасшедшая идея, должна вам сказать.
Saçma bir fikir, bana sorarsanız.
Но что я должна вам сказать?
Ne söylememi istiyorsun ki?
Маккой, я должна вам сказать кое-что.
Söylemem gereken bir şey var.
И должна вам сказать, он нам сейчас причиняет много хлопот.
Ama size anlatmama izin verin. Şu anda yaptıklarıyla bizim çok fazla endişelenmemize neden oluyor.
Говорят никто никогда не побеждал Ван-Вик, но, господа, должна вам сказать :
Hiç kimse Van Wyck'i altedemez derler ama, beyler, size söylüyorum :
Что я должна вам сказать?
Sana ne anlatmam gerekiyor?
Я должна вам сказать кое-что важное, и надеюсь, вы меня поймёте.
Size söylemek istediğim çok önemli birşey var... Beni anlayacağınızı umuyorum.
Должна вам сказать, мистер Питерман... я не представляю, как из этого можно сделать книгу.
Bay Peterman... bunlardan bir kitap çıkar mı bilemiyorum.
А в следующей книжке Бетси и Тэйси подружатся с Тиб которую должна вам сказать, на самом деле зовут Тельма.
Sıradaki kitapta, Betsy ve Tacy Tib'le dost oluyorlar onun gerçek adı, söylediğim için üzgünüm, Thelma.
Должна вам сказать это точно принесло мне улучшение настроения.
Söylemeliyim bu gerçekten moralimi düzeltti.
Должна вам сказать, что чувствую полную ответственность за многое из того, что случилось.
Olanların çoğundan tamamen benim sorumlu olduğumu söylemek isterim.
Есть кое-что, что вы не знаете обо мне, кое-что, что я должна вам сказать.
Benim hakkımda bilmediğin bir şey var, sana söylemek zorunda olduğum bir şey.
Я должна вам сказать, советник что этот ваш довольно длинный и надменный список не то, что действительно положительно характеризует мои исследования.
Şunu söyleyeyim ki avukat bey, elinizdeki, çalışmalarımı küçümseyen ve araştırmalarımı doğru yansıtmayan bir liste.
Я должна вам сказать... Ваш отец опять капризничал.
Size söylemeliyim ki,... babanızla bu haftayı çok rahat geçirmedik.
Я знаю, это безумие. Я должна вам сказать на дорогах страшные пробки. 405е шоссе стоит
Biliyorum, çok şaşırtıcı bir şey bu.Trafik tam bir kabus, 405 tıkandı.
Мне нужно сказать вам нечто очень неожиданное... вы, вероятно, будете потрясены... но я должна попросить вас об услуге.
Size beklemediğiniz bir şeyler söylemek zorundayım mutemelen şok olacaksınız ama sizden bir iyilik istemek zorundayım.
Я должна была сказать Вам, что я замужем.
Sana evli olduğumu söylemeliydim, değil mi?
Я должна сказать вам за это спасибо?
Sanırım sana teşekkür etmem gerekiyor.
Миссис Бэнкс, я должна вам кое-что сказать.
Bayan Banks, size bir şey söyleyeceğim.
Подождите. Я должна вам кое-что сказать.
Size söylemem gereken bir şey var.
Я должна сказать вам, что пришла к заключению - дом находится в ужасном состоянии.
Şunu söylemeliyim ki ev harabeye dönmüş.
Я должна вам что-то сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
- Я должна вам кое-что сказать.
- Bir şeyleri söylesem iyi olacak.
Есть причина, по которой я должна Вам это сказать?
Bunu size söylemem için herhangi bir sebep var mı?
Я должна сказать вам это, коммандер.
Bunu söylemek zorundayım Kumandan.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Sadece hayır işlerken gizlice şeytana taptığıma inanıyorsanız buna inanmadığımı söylemem gerek.
Она должна была сказать Вам хоть что-то!
- Size bir şeyler anlatmış olmalı.
Я должна была сказать вам что моя подруга считает вас миленьким. Что мне передать ей?
Sana sadece arkadaşımın tatlı olduğunu düşündüğünü söylemek istedim.
Вы знаете, я должна сказать Вам... это был действительно приятный перелет.
Biliyor musun bunun harika bir uçuş olduğunu söylemem gerek. - Gerçekten mi?
Извините меня, мои модо-незнакомые друзья... должна сказать вам, что шляпы вернулись. Но в этот раз, они собрались вместе, сформировав одну гигантскую супершляпу.
Affedersiniz, bu benim moda-anlayışım arkadaşlar Burada sana diyeeceğim şey şapkalar arabanın arkasına ve şimdi, Bu muazzam süper-şapkaya sözlü olarak saldırdılar.
- Я должна вам кое-что сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var. Benim de sana.
Её неверно информировали, но я должна сказать вам кое-что прямо сейчас, до всяких объявлений.
Yanlış duymuş. Ama başka bir konuya geçmeden sana söylemek zorunda olduğum bir şey var.
Мистер Варнсен, если вам нравится квартира, должна сказать что к ней проявил интерес состоятельный промышленник.
Bay Varnsen, eğer daireyi beğendiydeniz, size şunu söylemeliyim ki ayrıca varlıklı bir fabrikatör de burayı istiyor.
Я должна кое-что сказать Вам.
Sana söylemem gereken birşey var.
Я должна вам кое-что сказать.
Size birşey diyeceğim.
Ну что я могу сказать, за все это я должна Вам.
- Hepsini sana borçluyum diyebilirim.
Я должна вам кое-что сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Я должна была сказать Вам.
Sana söylemem gerekirdi.
Или я должна сказать вам спасибо, за то, что вы продаете, наши шикарные, высокоприбыльные гробы?
Belki de güzel ve kazançlı tabutlarımızı sattığınız için ben size teşekkür etmeliyim.
я должна была сказать вам напр € мую. я бо € лась.
Sana baştan söylemeliydim. Korkmuştum.
Я должна сказать вам, я ваша большая поклонница.
Sadece şunu demek istiyorum. - Sizin büyük bir hayranınızım.
Должна вам сказать, мы ваши поклонницы.
Hayranlığımızı anlatamam. Sizi tam 6 kez izledi.
Послушайте, я должна вам кое-что сказать.
Afedersin.
- Должна сказать, я признательна вам, ребята.
Size gerçekten minnettarım çocuklar.
Ваша светлость, у нас мало времени, и я должна вам кое-что сказать.
Lütfen, Piskopos Hazretleri, vaktimiz kısıtlı. Size söylemem gereken bir şey var.
Я должна сказать... однажды я говорила мужчине более или менее то же самое, что она сказала вам. Хотела бы я, чтобы кто-нибудь это подслушал.
Söylemek istediğim şey,... bayanın size söylediklerinin aşağı yukarı aynısını bir adama söylediğim gün kapımı dinleyen biri olmuş olsaydı,
В глубине души я всегда знала это, и должна была сразу сказать вам правду.
Bunu daha önce söylemeliydim..
Потому что мы хотим здесь настоящее правосудие, но я должна сказать вам как я разочарована, Эллен, потому что вы лжёте мне.
Amacımız gerçek adalet sağlamak. Ne kadar üzgün olduğumu bilmelisin Ellen. Çünkü bana yalan söyledin.
Должна сказать, я вам завидую.
Söylemek zorundayım, seni çok kıskanıyorum.
Я должна вам что-то сказать. Давайте.
Sana anlatmam gereken birşey var.
Я должна вам все кое-что сказать.
Size söyleyemem gereken bir şey var.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна признать 256
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна признать 256