Един traducir turco
84 traducción paralela
Наш дух един.
Aynı ruha sahibiz.
Бог един, других нет.
- Sadece bir tane!
Подобно современному обществу, спектакль един и разобщён одновременно.
Gösteri tipki modern toplum gibi aniden birlesir ve bölünür.
Закон мне это позволяет, и теперь он един для всех.
Şu andan itibaren, herkes için aynı kurallar uygulanacak.
Но Бог - един!
- Ama Tanrı tektir.
Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина.
" onların içine ektiğin iyilik Hz. İsa'nın günü gelene dek
Он отдал жиэнь эа агнцев своих. Да будет мир един и любовь едина.
Dünya bir olsun, herkes birbirini sevsin.
Бог един... и Мухаммад пророк его.
Yalnızca bir Allah vardır... ve Muhammet onun peygamberidir.
Бог един, и Мухаммад пророк... его.
Yalnızca bir Allah vardır... ve Muhammed onun... peygamberidir.
Советский Союз вовсе не так един, как кажется.
Sovyetler zannedildiği gibi birlik içinde değil.
Чтобы все, кто чтит Господа нашего, и верит в Иисуса Христа. перестали спорить и стали единым целым. как един Ты - наш Отец.
Allah korkusu olan ve sana inananlar için Hazreti İsa bölünmemiz dursun ve herkes birleşsin aynı sen ve Tanrı gibi.
Я един во многих лицах Я как Европа, я - все это!
Avrupa gibiyim.
Hо вместо того, чтобы быть единствен - ным ребёнком-геем, она будет един-ственным ребёнком с родителем-геем.
Benimki gibi bir çocukluk geçirecek. Tek eşcinsel çocuk olmak yerine eşcinsel babalı çocuk olacak.
Артур, Гуинивера. Наш народ един. Как и вы.
Arthur, Guinevere insanlarımız da sizin gibi tek vücut olsun.
Тогда вот как я отвечу на ваш вопрос : Бог един. Что-то еще?
O zaman al sana cevap ; sadece tek Tanrı vardır.
Разделение - это иллюзия. Я един со всеми... С премьер-министром Англии,..
Ayrılığın bir tür illüzyon olduğu ve herkesle bir bütün olduğun İngiltere Başbakanıyla ve kuzenim Harry ile sen ve ben "Neler Oluyor!" dizisindeki şişko çocuk
Мир вновь будет един.
Dünya tekrar birleşecek.
Закон един для всех.
Kanunlar... Herkes için geçerlidir.
- Сего никто не ведает, токмо Един Бог.
Yalnızca Tanrı her şeyi bilebilir.
Услышь, о, Израэль, Господь наш, Господь един...
# Dinle İsrail # # Tanrı tektir #
Еще един осужденный, который пытается отвлечь внимание от своей персоны.
Dikkati kendi pozisyonundan çevirmeye çalışan bir başka hükümlü adam.
"Народ Германии един".
"Alman halkı tektir."
Народ един.
Halk birlik oldu.
Закон един для всех, приятель.
Kimse kanunların üzerinde değildir, ahbap.
А закон един для всех.
Yasalara göre düşün bir de, her şey uyuyor.
Я един с тьмой.
Ben karanlıkla varım.
Я един.
Ben karanlıkla varım.
Пока-отряд-мой-един Нужна-мне-в-жизни-только :
Bu sen olabilirsin
Тогда я поняла, что мир стал един.
Sonrasında, dünyanın bir bütün olduğunu fark ettim.
Как Господь един, так и ваш союз будет неразрывен.
O halde tanrının birleştirdiğini,... hiçbir insan ayırmasın.
Ты един в трех лицах, во имя Твое Христос страдал на кресте.
Sen üç kişinin içinde teksin çarmıha gerilen İsa'nın babasısın.
Твой Бог един
Allah birdir!
Для нас мир един.
"Aynı dünyada yaşıyoruz."
Потом говорим : "Наш круг друзей един с тобой".
Sonra "arkadaşın olarak burada toplandık, kalplerimiz temiz" diyeceğiz.
"Наш круг друзей един с тобой".
Arkadaşın olarak burada toplandık, kalplerimiz temiz.
" Наш круг друзей един с тобой.
Arkadaşların olarak burada toplandık, kalplerimiz temiz.
Наш круг друзей един с тобой.
Arkadaşların olarak burada toplandık, kalplerimiz temiz.
Наш круг друзей един с тобой, заблудший дух, прерви покой.
Arkadaşların olarak burada toplandık, kalplerimiz temiz. Yakınımızdaki ruh, sana sesleniyoruz.
Вы говорите, что Бог - един.
Siz diyorsunuz ki bir Tanrı var.
"Един Бог и нет Бога, кроме Него".
o bizleri unutmayan tek Baba Tanrıdır.
Видишь ли, мой отец верил, что закон един для всех, в том числе и для чернокожего швейцара.
Babam, yasaların tüm insanları adına konuştuğuna inanırdı. - Siyah hademe için bile.
Я чрезмерно горд что Камень един.
Elbette ki Iwagakure'nin bütünlüğünden gurur duyuyorum!
Его три любимых блюда мы точно не един.
Yemediğimiz ilk üç yemeğin arasındadır kesinlikle.
Я един с природой, как черепаха, как дерево, Как камень.
Bende kaplumbağa, ağaç yada bir taş gibi çok doğaldım.
Когда мы объединимся с Гавриилом... Он будет един с нами.
Biz Gabriel'e katıldığımız zaman o da bize katılır.
Когда мы объединимся с Гавриилом, он будет един с нами.
Biz Gabriel'e katıldığımız zaman o da bize katılır.
Ты един со всеми живыми существами во вселенной.
Evrende yaşayan tüm canlılarla bir bağlantın var.
Бог един!
Tanrı tektir.
Скажи, что я - то тоже тоже е тоже един тоже единствен тоже единственна тоже единственна тво тоже единственная тво тоже единственная твоя...
Sevdiğin tek kişinin ben olduğumu söyle
Мне нравятся оба эти места, Бог един.
Ben, her iki yeri beğenirim, Tanrı gibi.
Един Бог милости и щедрот, и Тебе славу возсылаем...
Bütün kliseyi gün ışığında olduğu gibi aydınlatmalıyım.
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единорог 67
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единорог 67
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственное 3264
единственная вещь 324
единственной 41
единственная женщина 42
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственное 3264
единственная вещь 324
единственной 41
единственная женщина 42