English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Е ] / Ейчас же

Ейчас же traducir turco

111 traducción paralela
"Мальчик, иди сейчас же к даме в красной шляпе и отдай ей это письмо."
"Evlat, şunu hemen kırmızı şapkalı hanıma ver!" "Ona mektubumu ilet!"
Да, конечно. Я сейчас же ей позвоню. И поедем в Мандели.
Evet, hemen arayacağım, sonra da direk Manderley'ye döneceğiz.
Я сейчас же ей позвоню.
Hemen arayayım.
Скажите ей, что я сейчас же приду.
Ona hemen geleceğimi söyle.
— ейчас же – ождество, как-никак.
Biliyorsunuz, noel zamanı.
- — ейчас же к стене!
Ellerini duvara daya!
ћне нужна бутылка шампанского и — теффи. — ейчас же.
Bunu biliyor muydun? - Mermiden bile hızlı.
Ей сейчас же нужен врач.
Ve bizim hemen bir doktorla görüşmemiz gerekiyor!
Звони ей сейчас же!
Hemen ara!
Скажи ей сейчас же.
Hemen şimdi söyleyeceksin.
Сейчас же позвоню Кенни и пусть он выделит ей собственное шоу.
Biliyor musun ne yapacağım? Şimdi Kenny'i arayıp, Mary'e program yapmasını söyleyeceğim.
Надо сейчас же ей позвонить.
Bir an önce onu aramalıyım.
— ейчас же выключи газ.
Gazı hemen kapat.
ѕрекрати орать. — ейчас же.
Bağırmayı kes. Kes şunu.
- — ейчас же.
- Hemen.
Я сейчас же пойду в ресторан, где работает моя жена, и скажу ей...
Doğrudan karımın çalıştığı restorana gitmeli ve ona- -
Но я сейчас же пойду, и все ей объясню.
Bir şeyi tamamladığında, hataların olup olmadığını kontrol et...
Сейчас же скажи ей, что любишь ее.
Şimdi onu sevdiğini söyleyeceksin. On yaşından beri sana dayanamıyor.
Дуайт сказал Анджеле, что ей надо сейчас же стереть все её приватные письма.
Dwight Angela'ya "eğer hassas mevzuları içeren..... maillerin varsa sil" dedi.
— ейчас же канун Ќового √ ода.
Yeni yıl arifesi.
- ќтберите еЄ. — ейчас же.
- Al şunu ondan. Şimdi.
— ейчас же.
Şimdi.
— ейчас же!
Şimdi!
— ейчас же назад. ¬ озвращайтесь к самолЄту и сопровождайте!
Hemen geri dönün ve uçak kalkmadan yerinizi terk etmeyin, anlaşıldı mı?
Нет! Господи, нет! Сейчас же не 60-е!
Hayır 60 lı yıllarda değiliz ki artık böyle şeyler yapmıyorlar
ќтдай! — ейчас же отдай!
Kıyafetler sahiden parçalanmış.
Сейчас же ей всё расскажу!
Ona söylemek için can atıyorum.
ќтпустили друг друга! — ейчас же!
Derhal birbirinizden uzaklaşın!
Помоги ей, сейчас же!
Ona yardım et!
— ейчас же!
Hemen!
Я должен ей помочь... сейчас же!
- Ambulans çağırayım mı? - Yardım et!
Хорошо, я сейчас же ей позвоню.
Tamam, hemen arıyorum.
Она борется за жизнь, и у нас есть возможность спасти ее, если займемся ей сейчас же. Сначала Фитц.
Efendim, getirilen anne yaşamak için mücadele veriyor ve hemen müdahale edersek onu kurtarabiliriz.
- Давай, сейчас же пиши ей!
Hayır!
ќтойти! — ейчас же отойти! Ќикому не подходить!
Uzak durun, herkes uzaklaşsın, derhal.
— ейчас же спустись сюда ћы идЄм пр € мым ходом назад в колонию, что бы €... ћонолит!
Derhal buraya geri dön! Koloniye doğru gideceğiz. Böylece ben de saraya dönüp...
Я сейчас пойду к одной из твоих коллег и предложу ей то же самое.
Hemen şimdi aynı teklifi gidip kızlardan birine yapabilirim.
Я сейчас пойду к одной из твоих коллег и предложу ей то же самое.
Şimdi kardeşlerinden birine gidip aynı teklifi yapacağım.
К тому же ей сейчас так тяжело.
Zor zamanlar geçirdi.
Ей же совсем хреново будет, если она сейчас в тебя влюбится, а ты будешь спать с какой-нибудь другой.
Sen âşık olmasını istesen bile, rahat durmazsın, gözün dışarıda olur.
Так же, как и сейчас. Историю, которую рассказал ей дядя...
Amcasının anlattığı bir hikaye.
Она там сейчас спрашивает у стриптизерши... как ей получить такую же работу, когда она вырастет... потому, как она чертовки уверена, что _ ваша _ работа ей не нужна.
O kız dışarıda şu anda, o striptizciye büyüdüğünde onun işini alıp alamayacağını soruyor çünkü eminim ki senin işini istemiyordur.
Я не должен был ей подыгрывать, но ты же знаешь, какие сейчас дети.
Oyununa katılmamalıydım ama küçük çocuklar nasıldır bilirsin.
Где-то на планете... Есть такая же семья, и ей сейчас грустно.
Dünyanın bir yerinde bu acıyı yaşayan bir aile var.
Возможно мы можем дать ей "Забудь-меня-сейчас-же"
Durun! Ona bir "Hemen Unut Beni" verebiliriz.
Так значит если я позвоню ей, прямо сейчас.. она скажет мне то же самое?
- Yani hemen şimdi onu arasam, bana böyle mi söyler?
Сейчас она очень боится замужества и сказала, что если ты сделаешь ей предложение, она сразу же с тобой порвёт.
Şu an evlenme konusunda çok gergin, ve bana, ona evlenme teklif ettiğinde senden ayrılacağını söyledi.
Ох, я собираюсь позвонить ей прямо сейчас и сказать ей, что мне необходимо поговорить с ней сразу же, как только я выберусь отсюда
Onu şimdi arayacağım ve buradan çıkar çıkmaz onunla konuşmak istediğimi söyleyeceğim. Ham...
Иди к ней сейчас и скажи ей то же самое, лично.
Şimdi ona git aynı şeyleri yüz yüze söyle.
Но если мы ничего не сделаем, чтобы ей помочь... или хотя бы не поверим, что она сможет сдерживать это, мы с тем же успехом можем заколоть её прямо сейчас.
Ama ona yardım etmek için elimizden her geleni yapmazsak ya da en azından kendini toplayabileceği gerçeğine inanmazsak kalbine şimdiden kazığı saplayalım daha iyi.
- Ей же прямо сейчас занимаются, так?
- Rahat ettiriyor musunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]