Если вы готовы traducir turco
282 traducción paralela
Если Вы готовы Принять остальные условия брачного договора
Eğer siz de evliliğin bütün şartlarını yerine getirmeye hazırsanız.
Хорошо, если вы готовы, капрал.
Hazırsanız onbaşı.
Значит, если вы готовы, давайте двинемся в Ассизиум, потом мои люди буду сопровождать вас оставшуюся часть пути.
Hazırsanız, Assessium'a doğru yola çıkalım, adamlarım kalan yolda size eşlik edecek.
Если вы готовы, для вас есть работа за 22 цента в час.
Sana saat başına 22 sent ödenen beş saatlik bir iş bulabilirim.
Итак я сказал : если вы готовы к партнёрству, то и я тоже.
O zaman dedim ki "ortaklığa o hazırsa iyi, ben de hazırım!"
Кстати, это может быть сделано сегодня ночью, если вы готовы.
Eğer hazırsan, bu gece bu işi bitirebiliriz.
Если вы готовы, то прошу начинать.
Filmi oynatın, lütfen.
O, доктор Алфред, вот здесь - дело мистера Кипли. Если вы готовы к его осмотру...
Doktor, üzerinden geçmek istersiniz diye çizelgeyi getirdim.
если я продам их... Ну, если вы готовы провести в тюрьме 3 или 4 года...
Eğer onları satarsam... iyi, eğer risk almak istersen 3-4 yıl hapiste olmak yerine, Bu bir anlaşma.
Можем идти, если вы готовы.
Hazırdır. Eğer sende hazırsan.
Мы собираемся попытаться проделать дыру тут, наверху, сэр. Если вы готовы завершить ваш визит.
Gitmeye hazırsanız burada bir delik açacağız.
"но если вы готовы выполнить обязательства, на вашем месте я бы рискнул, то это возможно устроить."
"Ancak sana dediklerimi yaparsan evlenirler"
Если вы готовы, мы могли бы начать экскурсию.
- Sağ olun. Bu taraftan. Gezimize başlayalım.
Мы бы заплатили за ущерб, нанесенный всему баджорскому имуществу во время оккупации, если вы готовы вернуть нам все кардассианское имущество и оборудование, оставленное на Бэйджоре.
Bajor'da kalan tüm mülk ve ekipmanları bize iade etme niyetiniz varsa, bizde işgalden kaynaklı ve işgal sırasında tahrip edilmiş Bajora ait tüm mülklerin tazminatını vermeye hazırız.
Если вы готовы, Эмиссар, время пришло.
Zamanı geldi Elçimiz, hazırsanız.
Хорошо, капитан, если вы готовы.
Pekala Kaptan, hazırsanız başlayın.
Кто знает если вы готовы тайно отречься от ереси, Принять истинную веру. Вы обретете новых
Belki de gizli bir şekilde din düşmanlığından vazgeçip gerçek inancı kabul edersen yeni ve güçlü dostlar edinebilirsin.
Я готов, если вы готовы.
Siz hazır olduğunuzda hazırım.
Тогда, если вы готовы...
O halde, gitmeye hazırsanız...
Вы готовы заплатить 5000 $, если мы найдем сокола и вернем вам?
Eger sahini sana verirsek 5.000 dolar ödemeye hazir misin?
Но вы будете готовы на тот случай, если шторм утихнет?
Fırtınanın dinmesi ihtimaline karşı beklemede kalabilir misiniz?
Если начать убивать, как далеко вы готовы зайти?
Öldürmeye başlarsanız... ne kadar ileri gidebilirsiniz?
Если вы готовы остаться?
- Ne kadar kalmak isterseniz.
Меня интересует, готовы ли вы дать нашим следователям отчёт, профессор, о вашей половой жизни, если она ведётся.
Araştırmacılarımıza, eğer varsa, son zamanlardaki... seks yaşamınız hakkında... bir rapor vermeye hazır mısınız Profesör?
Если вы сожалеете о случившемся, знайте, что мы всегда готовы к диалогу.
Eylemlerinize pişman olduğunuza dair bazı alametler gösterdiğiniz sürece oturup, söylediklerinizi dinlemeyi düşünüyoruz.
Но, полковник Стейгер, вы готовы гарантировать стабильность на вашей территории, если мы обеспечим необходимые объемы поставки меда?
Ancak şunu aklınızdan çıkarmayın, Albay Steiger. Talep edilen miktarda verilen balın ardından ülkenizin iç bütünlüğünü koruyabileceğinize dair garanti vermelisiniz.
Если вы готовы, конечно.
Aceleye gerek yok.
Господин президент, Вы готовы принести конституционную присягу? Если готовы, то положите свою левую руку на Библию и поднимите левую руку,..
Bay Başkan, anayasal yemini etmeye hazır mısınız?
Но я не могу дать вам любви, если вы не готовы получить ее.
Ama, hazır hissetmiyorsan sana sevgimi gösteremem.
И это, как ничто иное, научило меня уважать римлян... и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни... если не будете готовы добросовестно выполнять свою работу изо дня в день...
En azından bana, Romalılara saygı duymayı öğretti kurallara uymadan çalışmayarak bu hayatta hiçbir yere gelinemeyeceğini öğretti...
Лучший вариант защиты если Вы взяли кровь от внутренних органов и выгнали ее к рукам и ногам, тогда Вы не оставили никакой крови во внутренних органах, это означает прикращение роста. Но зато Вы готовы бороться.
Burası vücudun gelişimini sürdüren kısımdır şöyle ki ; iç organlarınıza giden kanı alıp kollarınıza taşıdığınızda, iç organlarda kan kalmaz yani gelişim durur, ama dövüşmeye hazırsınızdır
"Если у вас иные намерения, готовы ли вы обсудить варианты?" Точка.
"Eğer amacınız başkaysa, görüşmeye açık mısınız?"
Знаете, если вы слишком толстые, медленные и запутавшиеся чтобы попасть на посадку вовремя, вы не готовы к путешествию самолётом.
Eğer uçağınızı yakalamak için fazla şişman, hantal bir de yönünü kaybetmişseniz, uçakla seyahate hazır değilsiniz demektir.
Если все вы знаете офицеров, тела которых вы захватили, тогда вы знаете, что они также готовы отдать свои жизни за этот корабль.
Eğer vücutlarını ele geçirdiğiniz subayların bilgilerine sahipseniz hepsinin bu gemiyi korumak için canlarını seve seve vereceklerini biliyor olmalısınız.
Тана говорит, что двое из Кон-Ма готовы последовать за ним, если вы обесречите их безопасность.
Tahna güvenlikleri garanti edilirse iki tane daha Kohn-Ma'lının onu izleyeceğini söylüyor.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Kingdom'ı tekrar ziyaret etmek isterseniz kötülüğe iyilikle karşı koymaya hazır olun!
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Bizimle birlikte'Krallık'ta biraz daha zaman geçirmek isterseniz kötülüğe, iyilikle karşı koymaya hazır olun.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Kigdom'da tekrar bize katılmak isterseniz kötülüğü iyilikle kovmaya hazır olun!
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Bize tekrar katılacaksanız kötülüğü iyilikle kovmaya hazır olun.
Если вы не готовы к последствиям, то лучше не выходить на поле.
Eğer her olasıIık için hazırlıklı değilsen, o zaman oyuna dahil olmamalısın.
Если вы верите, что готовы, то пройдёте.
Hazır olduğuna inanıyorsan, hazırsındır.
если ты собираешься прийти в это дело со мной, Вы должны быть готовы..
Eğer benimle iş yapmak istiyorsan hazırlıklı olmalısın.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, здесь, как и в жизни, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Kingdom'da bize tekrar katılmak istiyorsanız kötülüğe iyilikle karşı koymaya hazır olun.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Gördüklerinize rağmen hala Kingdom'ın slalomunu izlemeye ve yorumlarımı dinlemeye devam etmek istiyorsanız Şeytan aşkına kötülüğe iyilikle karşı koymaya hazır olun.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, как Вы помните, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Kingdom'da bize tekrar katılmak istiyorsanız kötülüğe iyilikle karşı koymaya hazır olun.
Разведка Звездного Флота готова, если готовы вы.
Yıldız Filo İstihbaratı sizin için hazır.
Ну, если вы летите, то мы будем готовы через двадцать минут. - Надо достать масла.
Gelecekseniz 20-30 dakika sonra kalkarız.
В конечном счете, даже если вы поймете, что они приближаются....... вы не будете готовы к серьезным событиям.
Gerçek şu ki, o anların yaklaştığını gördüğünüzde bile..... hazırlıklı olamazsınız.
Я спрашиваю вас, вы готовы взять ответственность за свои действия если я не доставлю эту информацию на самолёт?
Size soruyorum, yaptıklarınızın sorumluluğunu almaya hazır mısınız eğer bu bilgiyi o uçağa sokamazsam?
Если вы подытожите наш счёт, мы готовы расплатиться прямо сейчас.
Faturamızı söylerseniz, ödemeye hazırız.
Если мы ничего не сделаем, Доминион сможет отсидется внутри периметра следующие пять лет, перевооружая свои силы. И когда они будут готовы выйти, да поможет нам Бог!
Hiçbir şey yapmazsak Dominion o hattın ardında durup gelecek beş yıl boyunca yeniden silahlanırlar ve geri geldiklerinde.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48