Если вы здесь traducir turco
1,163 traducción paralela
Если вы здесь не затем, чтобы убить меня,.. ... тогда зачем?
Beni öldürmek için gelmediysen neden buradasın?
Мистер Маршалл, если вы здесь, потому что я не вышла на работу, сожалею.
Bay. Marshall, eğer buraya işe gelmediğim için geldiyseniz, üzgünüm. Tam aramak üzereydim.
Если вы здесь в память спортсменов, которым тяжело то... Это будет завтра.
Sportif hatıra eşyaları artırması için geldiyseniz, o Çarşamba günü.
Не в этом мире, но... но если вы здесь, и вы меня видите тогда – тогда это реально!
Dünyada değildi ama... Ama buradaysanız ve beni görüyorsanız o zaman gerçekti. Gerçekten oldu!
Если вы здесь для того, чтобы выполнить его волю, губя или спасая нас что ж, да будет так.
Eğer burada onun sonumuz olacak veya bizi kurtaracak işini yapmak için bulunuyorsanız, peki öyle olsun.
Если вы здесь, то это потому, что вы верите в музыкальность.
Eğer buradaysanız, müzisyen olmaya inandığınız içindir.
Если вы здесь, то это потому, что вы верите в Колтрейна... Майлса Дэвиса, Стиви Уандера и в элементы, известные, как Земля, Воздух и Огонь.
Coltrane, Miles Davis, Stevie Wonder'a ve Earth Wind and Fire diye bilinen unsurlara inandığınız içindir.
Если вы здесь, то это потому, что у вас есть пламенная, недвусмысленная вера... в коллективную работу!
Eğer buradaysanız, tartışmasız olarak birlikte çalışmaya inandığınız içindir.
Если вы собираетесь ссориться... Эй, вы здесь не живете.
- Bak, kavga edeceksek...
А если вы подождете здесь, я схожу за Россом.
Burada beklerseniz, ben gidip Ross'u getireceğim.
Вам нельзя здесь сидеть, если вы не играете.
Oynamayacaksan oturamazsın.
Вы можете оставаться здесь и быть опять ассимилированы, если хотите.
Eğer istiyorsan, burada kal ve tekrar asimile edil.
- Если он останется здесь, вы все погибнете.
- Eğer burada kalırsa, hepiniz ölürsünüz.
Думаю, будет безопаснее для всех, если вы останетесь здесь.
Bence, burada kalmanız hepimiz için daha güvenli.
Вам нельзя сидеть здесь, если вы не играете.
Oynamayacaksan oturamazsın.
Поэтому, если Вы распишитесь вот здесь мы сразу можем начать.
Şimdi, şurayı imzalarsanız hemen işe koyulabiliriz.
Зачем я здесь нужен, если вы меня не слушаете?
Beni dinlemeyecekseniz, neden buradayım?
Если здесь покрасить, вы это место не узнаете.
Biraz boyayla burayı tanıyamazsınız bile.
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером".
Ayrıca bunu yapmak istemiyorsan, seninle akşam yemeği yemek istiyormuş. Demek istediği "tam bu akşam"
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером". Поэтому она послала этот чемодан с ее одеждой, чтобы ей не пришлось нести его.
Bu yüzden içinde giysileri olan bu bavulu yolladı böylece taşımak zorunda kalmayacakmış.
И что если я... возьму кусочек здесь, пересажу сюда, используя для этого немного вашей РНК, и вы после это сможете выбросить очки?
Eğer burayı kesip, şuraya yapıştırırsam ve kendi RNA'nı kapatmak için kullanırsam, gözlüğünüzü atar mısınız?
Вы не будете против, если я закурю здесь?
Burada sigara içebilir miyim?
Да, вы ведь не обязаны сидеть здесь все время, если не хотите.
Evet. İstemediğiniz sürece sonsuza dek burada oturmak zorunda değilsiniz.
Даже если мы сможем послать вас, вы нужны здесь.
Seni göndersek bile, burada ihtiyacımız var.
Мистер Дамфус, если вы позволите мне объяснить почему я здесь, мы сможем отпустить вас в кровать как можно скорее.
Bay Damfuse, buraya geliş nedenimi açıklamama izin verirseniz biraz daha erken yatmanız mümkün olabilir.
А вы не хотите нам помочь,... оставшись здесь на случай, если он вдруг появится.
Dişçi ortalığa çıkana kadar biraz buralarda takılmaya ne dersiniz?
Если вы так хотите сыра, то здесь рядом пиццерия. Можете пойти туда.
Siz gençlerin canı deli gibi peynir çekiyor, hemen yan dükkanda pizza satıyorlar
Если вы посмотрите в ваши буклеты, вы увидите, что мы постарались здесь объединить два взгляда, так сказать, в один.
Önünüzdeki kitapçıklarda, birleştirmek istediğimiz bu iki vizyonu tek bir bütün haline getirmek için yapılacakların ana hatlarını bir çizelge halinde göreceksiniz.
Я сейчас собираюсь принять душ, и если я выйду, и ты будешь здесь, я вызову местную охрану
Bir duş alacağım ve eğer çıktığımda gitmemiş olursan, birilerini çağıracağım.
Нет, напротив, я был бы счастлив, если бы вы оставались здесь.
Ben burada size yardımcı olmaktan çok mutluluk duyarım.
Меня бы не было здесь если бы вы ребята не следовали прямо за мной.
Arkamdan gelmeseydiniz burada olamazdım.
Если здесь кто-то и должен сходить с ума, то это я, а не вы. Семь лет я вел себя, как полагается.
Eğer burada biri sinirlenip çılgına dönecekse, o kişi de ben olmam gerekir 7 yıl davranmam gerektiği gibi davrandım.
"Даже не думайте работать здесь, если вы не готовы желать меня."
"Beni arzulamaya hazır değilsen, burada çalışmayı düşünme."
А теперь слушайте, если Старшие Партнеры будут искать, на кого возложить вину вина будет лежать здесь, вы меня понимаете?
Eğer Büyük Ortaklar suç belirleme araştırması yaparlarsa ben burada duracağım, beni anlıyor musun?
Я хочу сказать, что мой друг Тоби, когда он приедет меня навещать, он будет здесь есть и развлекаться, и, если я живу в доме, вы понимаете, он будет здесь спать и принимать душ.
Erkek arkadaşım, Tobey, beni görmeye geldiğinde o da burada yiyecek ve burada kalacak. Burada yaşayacaksam, o da burada kalacak, burada duş alacak.
Вы думаете, что если встретили ее здесь, это имеет какое-то значение?
Sence onunla terapide karsılaşmanın önemi var mı?
Если вы верите свидетельским показаниям, которые услышали здесь, справедливо заключить, что он имеет те же самые права, что любой из нас.
Eğer duyduğunuz ifadelere inanıyorsanız, o sadece bizimle aynı haklara sahiptir.
Мы бы не застряли здесь, если бы вы не восхищались видом.
Görüntüye olan hayranlığını dile getirmeseydin hiçbir yere sıkışıp kalmayacaktık.
Я знаю, я сделал пару ошибок с того времени, и вы, наверно, не хотите, чтобы я здесь околачивался, но если нет... я хотел бы продолжить наши занятия.
biliyorum o zamandan beri bir kaç hata yaptım, ve beni yanınızda istemiyorsunuz, eğer uygun görürseniz... Eğitimime kaldığım yerden devam etmek istiyorum.
Если вы ищите здесь возможность показать свою силу, то мои связи в Вашингтоне значительно выше ваших.
Eğer aradığınız bir kavga ise, benim bağlantılarım sizinkinden daha yüksek.
Генерал... если бы Тилк был здесь, он бы сказал, что вы приняли правильное решение.
General, Teal'c burada olsaydı doğru karar verdiğinizi söylerdi.
Если Вы имеете ввиду уборщика, да, это он, прямо здесь.
Müstahdemi kastediyorsan, evet bu o.
Сэр, Вы должны быть стерильны, если хотите здесь находиться.
Bayım, burada kalacaksanız önlük giymeniz gerekiyor.
Ну, если здесь нечего делать, тогда почему Вы расследуете?
Yapılacak bir şey yoksa, neden araştırmaya devam ediyorsun?
Я признаю стечения обстоятельств... но Вы знаете также хорошо как и я... что если бы человек был здесь... его бы размазало, отсюда и до завтра... и просто здесь нет доказательства этого.
Tesadüfü kabul ediyorum ama sen de benim kadar iyi biliyorsun ki burada bir insan olsa, otomobilin çarpmasıyla uçar giderdi. Oysa buna dair hiçbir iz yok.
Но если здесь одни адвокаты, как вы живете?
Eğer burada yaşayan herkes avukatsa... Nasıl yaşıyorsunuz?
Как можно ожидать от простых людей, чтобы они увоживали друг друга, если даже вы здесь не увоживаете никого?
Buradaki insanlar birbirine sagyı göstermeye başlamazsa birbirinize nasıl sagyı göstereceksiniz?
Я не знаю, кто с ним здесь работает. Если бы вы знали внутренний телефон, я могла бы вас соединить.
Burada ofiste olup olmadığımı bildiğini bile sanmıyorum... bu yüzden sizi bağlayabilmem için görüşmem lazım.
Расскажите мне, мисс Келли, может быть вы вступили в сделку с мистером Харрисоном... возможно, для того, чтобы снять все обвинения с вас, если вы выступите сегодня здесь?
Söyler misiniz Bay Kelly, bugün tanıklık etmeniz karşılığında aleyhinizdeki suçlamaların düşürülmesine dair Bay Harrison'la anlaşma yaptınız mı? Tabii ki!
Поторопитесь. И если вы хотите оставаться здесь... то вам лучше начинать верить в приход вовремя.
Ve burada kalmak istiyorsanız, zamanında olmaya da inanmaya başlasanız iyi olur.
Мы останемся здесь. Даже если вы, как стена, преграждаете нам путь!
Size rağmen burada kalacağız!
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68