English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ З ] / Забудь меня

Забудь меня traducir turco

195 traducción paralela
Забудь меня, прекрасное дитя, и да пребудет с тобой Господь.
"Unut beni güzel kız..." "... ve umarım Tanrı seninle olur. "
Иди, возвращайся к своему к мужу и забудь меня.
Kocana dön ve beni yalnız bırak.
Забудь меня и не обманывай больше себя.
Beni unut ve kendine yalan söylemeyi birak.
Забудь меня.
GERÇEK DEĞİLDİ.
Забудь меня. "
Beni unut. "
Оставь меня в ближайшем порту, забудь меня навсегда.
En yakındaki limanda beni bırak. Bir daha ardına bakma.
Забудь меня.
Beni bağışlayın
Тогда я сказал : иди домой. Начинай жизнь заново и забудь меня.
Ben de ona eve gidip hayatını bir düzene sokmasını ve beni unutmasını söyledim.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Söylediklerim bir sey ifade etmiyorsa... hepsini unut ve sunu dinle. Seni teslim edecegim, çünkü tüm benligim sonuca bakmaksizin bunu istiyor.
Прости меня. Забудь.
Üzgünüm, unut gitsin.
- Забудь. Меня не интересует, будет она играть или нет.
tekrar sahneye çıkıp çıkmaması umurumda değil.
Но если я приду, ты знаешь меня. Не забудь.
Fakat beni gördüğün zaman, tanıdığını belli et. unutma sakın?
Просто забудь про меня.
Beni rahat bırak.
Забудь все, что случилось в доме сенатора, понял меня?
Senatörün evinde olanları unut, anladın mı?
Я попытаюсь получить для Вас свитер. Не забудь, у меня 46-й.
46 beden giyiyorum, unutmayasın.
Не забудь записать их для меня.
Bu sözcükleri bana bir kağıda yazmayı unutma.
Если я забуду тебя, не забудь ты меня.
Ben seni unutursam, sen beni unutma.
- Забудь её и люби меня.
- Unut ve sev beni.
Не забудь разбудить меня пораньше, бабушка... раньше, чем обычно.
Beni erken kaldırmayı unutma ninecim normalden daha erken.
Не забудь разбудить меня пораньше.
Beni erken kaldırmayı unutma.
Гамп, про меня не забудь!
Gump, beni de unutma!
Послушай меня, забудь о его жене хоть на время.
İnan bana, bir süre o kadınla buluşma.
Слушай, забудь про меня.
Bak, beni unut.
Ты можешь угостить меня обед, но, пожалуйста, забудь о моей сестре.
Bana yemek ısmarlayabilirsin ama ablamı unut.
Не забудь встретить меня в семь.
Unutma, bu akşam 7'de beni alacaksın.
И не забудь пригласить меня на свадьбу, кем бы ни был этот счастливчик.
Nikahına davet etmeyi unutma beni, şanslı bey kim olursa olsun.
Да, я знаю, что у меня выходной, но... Ладно. Забудь.
Evet, bu akşam nöbette olmadığımı biliyorum... boşver.
Забудь про меня, сам уходи.
Beni unut. Kendini kurtar!
И главное - не забудь назвать имя повара, который это для меня приготовил.
Bunu benim için hazırlayan şefin adını da unutma.
Фрэнк, не забудь про меня...
Frank, alayım.
Забудь про аварию, скорее всего это была моя вина, и проблемы будут у меня и...
Her şeyi boşver çünkü herhalde benim hatamdı ve başım derde girecek ve...
Джордан, послушай-ка меня, пожалуйста! Да забудь ты про эту драную игру!
Jordan, şu aptal oyunu bırakıp bir saniye olsun beni dinler misin?
И не забудь передать от меня привет Джонсону, когда увидишься с ним.
Ve, şey... Johnson'ı görürsen selamımı söylemeyi unutma.
- Забудь про маму, посмотри на меня.
- Anneni unut. Bana bir bak.
- Заткнись! Посмотри на меня. - Хватит, Марти. Забудь об этом.
Boşver, gidelim.
Забудь. Если я нарвусь на полицейских, меня лишат прав на год.
Hey eğer yakalanırsam ehliyetime 1 yıl el konacak.
А мне что досталось? "это", "и". Ах, да, прости, у меня же ещё "а". Так что забудь.
Bende ne var? "Bizim", "ve", bir de ah pardon bir harf daha vardı.
- Забудь, у меня дела.
Unut onu. İşim çıktı.
Потому забудь о том, что тебе мог обещать Амброз... Вылечи меня – и вернемся за работу.
Şimdi, o Ambrose canisiyle yaptığın anlaşmayı unut, beni tedavi et ve tekrar işe koyulalım.
Забудь, что ты меня знаешь. и никогда больше не приходи сюда.
Beni tanıdığını unut ve bir daha buraya gelme.
Забудь это. Слушай, ты даже не знала меня до того, как она появилась здесь.
Bak, o buraya gelmeden önce beni tanımıyordun bile.
Если не придешь, то забудь про меня, когда настанет день работы над школьным альбомом.
Siz gelmezseniz, yıllık için o küçücük resimleri ve isimleri bir araya getirme işinde ben yokum, tamam mı?
Да, ага, ладно. Не забудь разбудить меня на ужин.
Ama yemeğe beni kaldırmayı unutma.
Забудь про меня.
Ben yokmuşum gibi davranın.
О кей, я буду ждать, не забудь про меня.
Sevgili Bessik... Sana güveniyorum. unutma.
- Да плюнь ты на него. - Забудь! - У меня с Майком была такая душевная связь!
Mike ve ben o kadar iyi uyuşuyorduk ki.
Только когда выиграешь, не забудь про меня.
Kazanınca beni de gör, yeter.
Забудь. У меня и телефона-то нет.
Benim telefonum yok.
Забудь об этом, не надо меня искушать - не выйдет.
- Unut bunu. Beni ikna edemezsin. - Öyle mi?
Не забудь и меня поцеловать!
Ted, hakkını ver. Şunu iki tur yap.
Майкл собирался на работу, когда его сын, Джордж Майкл, -... напомнил ему о ежегодной традиции. - Меня не забудь.
Michael, oğlu George Michael ona her yıl yaptıkları bir geleneği anlattığında işe gitmek üzereydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]