И вы правы traducir turco
432 traducción paralela
И вы правы.
Bu doğru.
Но если вы правы, я виновен и должен быть наказан.
- Şüphelerin doğruysa, ben suçluyum.
И вы правы, никому из нас нельзя доверять.
Haklısın, hiçbirimize güvenilmez.
И вы правы, товарищи.
Haklısınız, yoldaşlar.
Если вы правы и киты могут общаться, мне нужно взглянуть ему прямо в глаза.
Eğer dediğin doğru ise ve balinalar iletişim kurabiliyorlarsa, gözünün içine bakarım diye düşündüm.
Что ж, может быть вы и правы.
- Belki de haklısınızdır. - Hem de nasıl.
Может быть, вы и правы.
Belki de haklısınız.
И вы не правы насчёт м-с Кеннеди.
Ayrıca Bayan Kennedy hakkında yanılıyorsunuz.
- Вы правы. - Мы хорошо ладили с ним. - Вы и ваш отец?
- Evet, oldukça çünkü, anlarsınız, birlikte çok iyi geçinirdik.
Возможно, вы и правы.
Çok tatlısınız.
Я подумала и теперь вижу, что вы были правы, блузка ужасная.
Teşekkürler. Konuyu geniş çaplı düşündükten sonra haklı olduğunuzu anladım. - O bluz berbat bir şeydi.
И потом, вы не правы.
Ayrıca yanılıyorsunuz.
- И вы совершенно правы.
- Ve de tamamıyla haklısınız.
Возможно, вы и правы, но у вас нет доказательств.
Haklı olabilirsiniz belki, ama kanıtınız yok.
- Нет и не хочу. - Вы правы.
- Hayır, okumayacağım da.
И вы были снова правы.
Yine haklı çıktınız.
Вы правы, мадам : браслета не было и над коленом тоже ничего.
Haklıydınız. Bilekliği de yoktu, dizinden yukarıda bir şey de.
Вы правы, миссис Грир. Это не ваше дело... и мне не станет легче.
Haklısınz Bayan Greer, sizi ilgilendirmez ve hiç birşey de kolaylaşmaz.
Вы, француженки, правы, жизнь - это "бон жур" и "адьё",..
Fransız kızları doğru düşünüyor. Bonjour ve adieu.
Положите конец тому, что начали. и я публично признаю, что был не прав, а вы были абсолютно правы.
Başlattığın şeyi durdur ben de senin tamamen haklı benim ise tamamen yanıldığımı halka ilan edeyim.
И когда я вижу, на что они тратят свое время... Здесь Вы правы.
- Bunların zamanı boşa harcadıklarını görmek...
И вы совершенно правы.
Bahse girecek olsam, 1.000 dolar değerinde olduğunuzu söylerdim.
Тут вы правы. В Варшаве я видел 190-й "Мерседес" и целых два "Ягуара".
Varşova'da bir Mersedes 190, iki de Jaguar gördüm.
Может быть вы и правы, тогда это объясняет...
Belki de. Bu pek çok şeyi açıklar..
И все равно, по-моему, вы совсем не правы.
Her neyse, bana göre sen yanlış yapıyorsun.
Это были ваш инстинкт и интуиция против моей логики и вы оказались правы.
Mantığıma karşı sezgileriniz ve içgüdüleriniz vardı ve başarılı oldunuz.
Может, Вы и правы.
Belki haklısın.
Вы совершенно правы. И создаётся впечатление, что моё желание исполнится.
Çok doğru söylüyorsun.Ve görünüşe bakılırsa dileğim yerine gelecek.
Да, да вы правы много шума. Сожалею, что мы разбудили господина министра и его супругу.
Sayın Bakan ve eşi rahatsız olduysa çok üzülürüm.
Неплохая жизнь, когда под рукой у тебя кто угодно со всей Вселенной. И вы всегда будете правы.
Hiç fena bir hayat değil doğrusu,... herkes emrinde,... her tartışmanın galibi sensin.
Возможно вы и правы, сэр.
Haklı olabilirsiniz efendim.
- И вы правы.
Haklısın.
Вы были правы насчет клингонов. Запишите показания сканера и остальное.
- Kayıt ve tarayıcı teypleri çıkar.
Вы вините себя за поломку корабля, как и мы все вас винили. Мы не правы.
Geminin felç olmasından kendini suçluyorsun.
А потом возьмём трактор и вытащим вашу машину. - Пожалуй, вы правы.
O zaman traktörümle arabanı çekeyim.
Может быть, вы и правы. И все-таки у нас с вами самые замечательные профессии, самые нужные. Судя по зарплате, нет.
Öğretmenlerin hatası o kadar bariz değildir ama sonuç olarak maliyeti daha azdır.
Я сказал : "Если я досчитаю до 10и, и Вы не повесите трубку, то мы правы."
Doğruladı!
Да, вы правы. В три раза больше. Ну, и что будет?
Fabrikayı üç kat büyüteceğiniz doğru mu?
Мы смотрим через окно, и это наши проблемы тоже, и мы должны с этим бороться, вы правы, именно здесь, в этом городе, но ваши аргументы, извините, слишком мелкие.
Herhalde ciddi değilsiniz.
Возможно вы и правы, мистер Бил.
Haklı olabilirsiniz Bay Beale.
и думаю, что вы правы в одном :
Ve sanırım... bir konuda haklısın.
Не скажу, что вы не правы. Но и согласиться не могу.
Belki haklısın ama belki de değilsin.
Не говорю, что вы не правы, но и не соглашусь с вами, полковник.
Yanılıyorsunuz demiyorum ama haklı olduğunuzu da söylemiyorum.
Да, может вы и правы.
Evet haklısın.
Возможно, вы и правы.
Ah, Haklı olabilirsin.
Может, вы и правы, но от меня никто ничего не узнает.
Belki haklısınız. Kimseye söylemem.
Вы же с ним школьные друзья, вы пристрастны и в принципе правы.
Okul arkadaşındı, tarafsız davranman beklenemez. Temelde haklısınız.
И суть в том что независимо от того, сколько людей скажут Вам, что Вы неправы или правы, Вы не нуждаетесь в их одобрении.
işte bu yüzden, kaç kişinin size doğru ya da yanlış olduğunuzu söylemesinin bir önemi yok, onların onaylamasına muhtaç değilsiniz
Может, вы и правы.
Belki de haklisiniz.
Может быть, вы и правы.
- Hatırın için, umarım haklısındır. - Teşekkür ederim.
Может, Вы и правы.
Haklı olabilirsin.
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и вы увидите 57
и выше 49
и вы тоже 310
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и вы увидите 57
и выше 49
и вы тоже 310
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы знали 57
и вы говорите 101
и выяснили 18
и вы двое 37
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы знали 57
и вы говорите 101
и выяснили 18
и вы двое 37
и вы подумали 29
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы считаете 89
и вы понятия не имеете 27
и вы утверждаете 49
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы считаете 89
и вы понятия не имеете 27
и вы утверждаете 49