И поскольку traducir turco
1,646 traducción paralela
И поскольку препараты стекались со всего мира.. больницы стали создавать новый вид обьектов... в своих стенах - аптеки.
Ve dünyanın geri kalanından süzülen ilaçların yanı sıra, hastaneler kendi surları içinde yeni bir tür tesis kurmaya başladı :
И поскольку Анна и Немо согласились связать себя узами брака, и засвидетельствовали это перед лицом Господа и всех присутствующих.
Anna ve Nemo Tanrı'nın ve bu cemaatin huzurunda kutsal evlilik bağıyla bağlanıp- -
И поскольку Элиза и Немо согласились связать себя узами брака Джин и Немо согласились связать себя узами брака...
- Elise ve Nemo birbirlerinin rızaları ile bu kutsal yeminleri ettiler- - - Jean ve Nemo ömürlerini birlikte geçirmek istemiş ve- -
И поскольку у меня есть кое-какой опыт общения с такими девушками, я думаю, что сам факт свидания на одну ночь был обусловлен невозможностью представить, о чем вообще можно говорить с ней больше одной ночи.
ve öncelikli anlaşmaları vardı gıcırdatıcı türden, bir gecelik anlaşma şunun üzerineydi korkunç resimlendiremiyordum ; bir geceden fazla onunla konuşamamak.
И поскольку моя мать принадлежала к человеческой расе, Земля теперь остаётся моим единственным домом.
Ayrıca annem bir insandı. Bu da Dünya'yı, bana kalan tek vatan yapar.
Полагаю, дедукция-это моя область, и поскольку у вас болит бедро...
İnanıyorum ki kalça eklemindeki ağrı yüzünden, benim uzmanlık alanım.
И поскольку я - волшебница, мечта сбудется.
Bana rüyagerçekleştiren deyin, açıklayayım.
И поскольку ваша фирма...
Ve senin şirket te...
И поскольку меня повысили, Я скоро уберусь с твоего дивана.
Alacağım zamdan sonra kanepeni de boşaltacağım.
поскольку она отрицает это всё, и поскольку это всё её вбирает, обуславливает и отрицает ;
Bir yere kadar, bu bütünü reddeder. Bir yere kadar, bütün parçayı kapsar, koşullar ve reddeder.
И поскольку Я не знаю ни одного из Вас, говорить ничего не буду.
Siz ikinizi de tanımıyorum, bundan bahsetmemem gerekiyordu.
И поскольку он умер, Вам больше не за чем здесь оставаться.
O öldüğüne göre hiçbirinizin artık kalması gerekmezmiş.
* И поскольку я уезжаю *
* Ve giderken ben *
И поскольку я работаю на Ямаду, ты пришел ко мне?
Yani Yamada için çalışıyorum diye mi bana geldin?
И поскольку наши ряды поредели, работать придётся ещё сильнее, чтобы привлечь внимание властей.
Sayımız azaldıkça ilgilerini çekebilmek için sarf etmemiz gereken çaba artıyor.
Вообще-то я тут думала о Хранителе. И поскольку ты все еще выполняешь его поручения, то ты сможешь передать ему сообщение от меня.
Aslında ben de Gardiyan'ı düşünüyordum ve görünüşe göre hala onun ayak işlerini yaptığına göre belki ona benden bir mesaj iletebilirsin.
Ну, полагаю, потому что мы с Шелдоном поддерживаем контакт, поскольку испытываем взаимный интерес и уважение, тогда как ты меня избегаешь, в следствие нерешенных детских проблем.
Bunun sebebi, Sheldon ve ben daha çok ortak ilgi alanlarına sahibiz. Ayrıca çocukluğundaki bazı sorunlardan dolayı benden uzak duruyorsun.
И я действительно хочу похвалить Барака Обаму, поскольку, когда мы занимались одним и другим, и различными положениями закона, чтобы убедить людей, он действительно давал им веру, что это было правильным решением для американских людей, несмотря на то, что это не был, по нашему представлению, отличный закон, чтобы выносить решение.
Ve ben barak Obama hakkında şunu söylemek isterim ki, her ne kadar Amerikan halkının çok da istemediği bir kanun idiyse de, onları inandırmak için bunun doğru karar olduğuna dair güven vermek konusunda benle beraber gayret etti.
Поскольку, если бы они поняли это, то прекратили бы следить за пешкой и начали уделять внимание королю.
Çünkü eğer insanlar fark ederlerse, piyonları bırakıp şaha vezire bakarlar.
[Поскольку ты не отвечаешь на мои сообщения, ] [ а я не перестаю думать о тебе, ] [ я представляю, что ты пишешь мне, ] [ и я отвечаю тебе.]
"Mesajlarıma hiç cevap vermediğin ve seni düşünmeden duramadığım için bana bir sürü mesaj yazdığını hayal etmiştim." "Ve sonra onlara cevap yazdım."
Поскольку в процессе подготовки возникает слишком много разногласий - и внутренних, и внешних.
Hazırlık aşamasında, hükümet içinde ve dışında birleşmeye karşı çıkacak bir sürü insan olacaktır.
Здание, что выбрано целью, возможно, легко удержать, поскольку оно несложной конструкции и имеет всего несколько входов, но вместе с тем осложняется отход в конце операции.
Hedef olarak belirlediğimiz bina savunması kolay görünebilir. Çünkü çok basit bir yapısı ve sadece birkaç tane kapısı var. Ama bu, operasyon bitince kaçmamızı zorlaştırır.
А поскольку Ватикан уничтожил все языческме статуи, в конце 1800-х годов То это первая и единственная веха, которую мы смогли определить. Тупик.
Vatikan, 18. yy sonlarına doğru tüm pagan heykelleri yok ettiğine göre ilk işaretimiz buysa, bir sonraki kiliseye götüren ipuçları yok olmuş demektir.
А поскольку они и без травки могут бодрствовать, ночь для них лучшее время работы.
Uyanık kalmaları için uyuşturucuya gereksinim duymazlar.
К счастью, обвинение в убийстве было отклонено, поскольку он был умственно отсталый, и вряд ли у него был повод для убийства артиста...
Neyse ki, kasıtlı adam öldürme davası düşmüştü. Çünkü zihinsel özürlü olduğu tanısı konmuştu ve bir çok insanın aksine bir pandomimciyi öldürmek için hiç bir sebebi yoktu.
Разве это не жутко, когда ваши родители или родственники, или любимые начинают говорить с вами, и спрашивают, хотели бы вы быть похороненными или кремированными, поскольку вы слишком толстые для того, чтобы вас закапывать.
Yani öldüğüm zaman, akrabalarımın çok şişman olduğum için, beni gömmek istememeleri çünkü, gömmek zor olacağı için cesedimi yakmayı tartışmarından korkardım.
То, что он сделал, долгий и трудный путь чтобы снизить риск проблем с сердцем, рака, психических заболеваний, диабета, и множества других заболеваний, поскольку он выбрал здоровый образ жизни.
Kendini daha sağlıklı bir yaşama adaması, onu kalp hastalıklarından, kanserden, ruhsal bozukluklardan, şeker hastalığından, ve hatta sakatlanmalardan bile koruyacaktır.
Ужас в том, что я не могу решиться и сказать ей, поскольку люблю её больше жизни!
Gerçek şu ki, onunla yüzleşmeye bile cesaret edemedim. Çünkü onu gerçekten çok seviyorum.
Если рассуждать о духовных состояниях, я думаю эндогенные галлюциногенные соединения и молекулы, которые мозг может потенциально генерировать, вероятно, имеют самое непосредственное отношение к этой теме, поскольку с одной стороны, они могут реально помочь нам выяснить
Ruhsal durumlarda, bence içten kaynaklanan, beynin potansiyel olarak açığa çıkarabileceği halusinojenik bileşikler ve moleküller konuyla çok alakalı. Çünkü bu deneyimlerin nöro-kimyasal mekanizmasının ne olduğunu anlamamıza ışık tutabilirler.
Я думал, что умирал и отходил, но я бросил беглый взгляд на Синди и Рика, поскольку глаза были открыты, они оба наблюдали, выглядя очень спокойно.
ÖIüyor olduğumu düşündüm. Ama Sindy ve Rick'e şöyle bir baktım da her ikisi de sakin sakin beni izliyorlardı.
Я ощущал растущее чувтсво дискомфорта от этой работы, поскольку я не мог никак всё это объяснить, на мой взгляд, если я не могу построить никакой модели, объясняющей происходящее, и просто отправляю людей испытывать подобные пережваиния,
Yaptığım şeyi açıklayamamanın verdiği, gittikçe artan bir huzursuzluk duyuyordum. Sadece insanları böyle bir deneyime sürüklemek yerine neler olduğunu ve ne yaptığımı açıklamalıydım.
Поскольку как только ты запишешься, назад дороги не будет, и ты можешь обнаружить, что $ 40,000 того не стоят.
Kaydolursan geri dönüşü olmayacak ve 40 bin dolar için buna değmeyebilir.
поскольку и эта часть их отрицает ;
Bir yere kadar, bu parça reddeder.
поскольку, в итоге, она одновременно и позитивна, и негативна по отношению ко всему ;
Bir yere kadar, neticede, bütüne göre, ikisi de hem pozitif hem de negatiftir.
поскольку ход её должен быть и разрушительным, и оберегающим по отношению ко всему.
Bir yere kadar, bütüne göre,... hareket şekli yıkıcı ve koruyucu olmalıdır.
Французам он хорошо известен, поскольку работал на немецкую контрразведку и на их собственную.
Almanlar adına karşı casusluk yaptığından dolayı,... Fransızlar iyi tanırlar onu.
Ложь об эвтаназии способного уничтожить всех абнормала заставила бы отсранить любого другого главу дома, но поскольку это ты, они пытаются тебя оправдать. Что они и должны.
Soyu tükenme seviyesindeki bir anormali öldürme hakkında yalan söylemek başka bir ev yöneticisini görevinden aldırırdı, ama bunu yapan sen olduğun için bunun hata olmadığını varsaymak istiyorlar.
Поскольку раньше ты руководил охраной ООН, мне понадобится твоя помощь, чтобы координировать протоколы и перемещения для церемонии подписания.
Daha önce B.M'in güvenliğinde çalıştığın için protokolü koruyacaksın ve imza töreni için konuşlanacaksın.
Поскольку товарные склады только оптовые пункты и там нет людей они обычно строятся дешево
Çünkü depolar eşyalar içindir, insanlar için değil. Genellikle ucuza yapılmışlardır.
Меня зовут Фрэнк Хардвик, и, поскольку, это гала-концерт полиции, вы, должно быть, знаете меня по фотографиям из личного дела.
Benim adım Frank Hardwick ve bu bir polis galası olduğuna göre, beni muhtemelen vesikalık fotoğraflarımdan tanıyorsunuzdur zaten.
Поскольку мы уже ощущаем все эти вещи, хотя и в достаточно низкой степени детализации, но опять же, эти ощущения, как мне кажется, начинают стирать грань между реальным и виртуальным опытом.
Yani sabit ışıkta gördüğünüz eğim gezegenin gidip tekrar gelmesidir.
Это кораблекрушение открыло вам прямую дорогу к трону, мой дорогой Стефан, и когда придет время, мы вас поддержим, поскольку, в отличие от короля, вы почитаете Церковь.
Deniz kazası, sana tahta geçme hakkını veriyor sevgili Stephen. Zamanı gelince seni destekleyeceğiz. Çünkü sen Kral'ın aksine, kiliseye büyük saygı duyuyorsun.
Поскольку я нахожусь в преклонном возрасте и у меня нет наследника, я собрал вас здесь, чтобы вы поклялись в верности моей дочери.
Artık sona yaklaştığım ve bir erkek vârisim olmadığı için sizleri buraya kızıma bağlılık yemini etmeniz için topladım.
Поскольку Кеннеди был застрелен, в похоронной службе пытались замаскировать следы, при помощи накладных волос, воска и металической сетки, наложенной на это место.
JFK'in vurulmasından sonra olduğu gibi cenaze evi peruk saç, balmumu ve bunları bir arada tutan metal ağ ile kozmetik düzeltme yaptı.
Но с древа познания добра и зла, вы не должны есть поскольку, то что вы едите, в конечном счете убьет вас
"Ama iyilik ve kötülüğü bilme ağacının meyvesinden yemeyeceksin çünkü onu yediğin gün şüphesiz ki öleceksin."
Поскольку вы намереваетесь остаться в этом полном беззакония мегаполисе, согласно статистике, вы встретите трагический и страшный конец до того, как мы увидимся вновь.
Siz o kanunsuz metropol bölgede kalmaya niyetliyseniz, istatistikler korkunç ve trajik bir şekilde öleceğinizi, ve bir daha buluşamayacağımızı söylüyor.
Ладно, поскольку у нас День Независимости Женщин у нас есть одна принцесса Анна, 15 Диан, две малышки принцессы Ингрид Александрис из Норвегии, и одна принцесса Лея Я
"İlham Veren Kadınlar Günü" kapsamında bir Prenses Anne, 15 Diana, 2 bebek Norveç Prensesi Ingrid Alexandra ve bir Prenses Leia dinledik.
Ты не за кого не можешь порадоваться, поскольку ты жалкая и недоброжелательная и думаю это забавно, ведь ты неудачница.
Sen kimse için mutlu olmazsın, çünkü umutsuzsun ve olumsuzsun. ve senin tam bir ezik olduğunu düşünüyorum.
Поскольку нет ничего более благочестивого, братья и сестры...
Çünkü Tanrının sevgisinden daha yüce, sevgili kardeşlerim...
Поскольку то, что ты сделал - отвел и опустил глаза - это сожаление.
Çünkü orada kafanı eğip gözünü devirmen bir şeyden pişmanlık duyuyorsun demek.
Поскольку всем известно, что Кейт и Райан сочетаются браком на небесах... правильно?
Çünkü zaten hepimiz Cate ve Ryan'ın birbirlerinin ruh eşi olduklarını biliyor.
поскольку 386
поскольку я 38
поскольку ты 16
поскольку вы 17
поскольку это 26
и посмотри 325
и посмотрим 233
и послушай 79
и посмотрите 134
и послушайте 25
поскольку я 38
поскольку ты 16
поскольку вы 17
поскольку это 26
и посмотри 325
и посмотрим 233
и послушай 79
и посмотрите 134
и послушайте 25
и посмотри на это 19
и посмотри на меня 25
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послушай меня 19
и послезавтра 39
и последний 65
и после 99
и после того 292
и посмотри на меня 25
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послушай меня 19
и послезавтра 39
и последний 65
и после 99
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и после всего 68
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и после всего 68
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38