И послушай меня traducir turco
491 traducción paralela
- Петерсон, открой глаза и послушай меня!
- Peterson, kulaklarını aç ve beni dinle!
Ричи,... сядь и послушай меня.
- Oh, Richie. Şimdi, tatlım, dinle beni.
Успокойся и послушай меня
Sakin ol ve beni dinle.
И послушай меня...
Ve beni dinle...
- Заткнись и послушай меня... [TV]
İklnlz de seslnlzl kesln, benl dlnleyln.
- Сядь и послушай меня пожалуйста.
- Konuşmak istiyorum. Lütfen.
И послушай меня, сходи куда-нибудь, ладно?
Hem sen de biraz dışarı çık.
- Заткнись и послушай меня две минуты! У тебя нет здесь сейчас аудитории, которая бы тебя поддержала.
Burada seni neşelendirecek dinleyici yok.
Положишь туда откуда взяла, понятно? И послушай меня, эти люди убийцы.
Bunu bulduğun yere koy.
Послушай меня и перестань со мной танцевать!
Dinle beni ve benimle dans etmeyi kes artık!
Послушай меня и ответь.
Şimdi dinle ve cevap ver.
Заткнись и хотя бы раз меня послушай!
Kes be! Kes! Bir kez olsun beni dinle!
Послушай меня. Андре нормандец и любит море.
- Andre, denizi çok sevdi!
Послушайте, ваши сердечные дела меня совершенно не интересуют. Любовные и денежные дела часто неотделимы друг от друга.
Aşk hikâyesi, her zaman para hikâyesine bağlıdır.
Послушайте, мне жаль. Но когда вы спросили, я сказала, что меня волнует моя страна. И вы не из ЦРУ.
Bak, üzgünüm, ama sormuştun, evet ülkemi seviyorum, ama sen CIA olamazsın.
Послушай, Франсуаза, ты знаешь, как я уважаю тебя и твою свободу,... но если ты не любишь меня...
Biliyorsun, sana da özgürlüğüne de saygı duyuyorum. - Şayet beni sevmiyorsan- -
Послушай, у меня мысли так и скачут.
Aklımı bir oradan bir oraya sürüklüyorsun.
Послушай, Жюли, хочу задать тебе несколько вопросов. Во-первых, почему мы больше не можем заниматься любовью? И, во-вторых, почему ты никогда меня не целуешь?
Dinle, sana birkaç sorum var, Julie birincisi, biz neden artık seks yapamıyoruz sonra, neden hiç öpüşmüyorsun benimle?
Будь спокоен, и послушай меня.
Sessiz ve dikkatli ol.
Послушайте меня, сделайте, как я сказал - и побыстрее.
Sözümü dinleyin ve hâlâ vaktiniz varken dediğimi yapın.
Послушайте, не хочу показаться невежливым, перебивая вас, но полагаю, что этот разговор для вас столь же тягостен, как и для меня.
Sözünüzü keserek kabalık yapmak istemiyorum bu buluşma benim için olduğu kadar sizin için de acı verici olmalı.
Теперь послушай меня, братишка... упрись взглядом в этот тохес... и не поворачивайся до тех пор, пока мы не доедем до Сан-Франциско!
şimdi beni dinle, dostum. Gözlerini bu tukis'e dik ve San Francisco'ya gelene kadar oradan ayırma.
Послушай, когда малыш вылезет и увидит меня... он будет горд и счастлив.
O bebek doğup, beni görünce çok mutlu olacak, gurur duyacak.
Послушайте, это вечеринка Сандры и она пригласила меня с приятелями.
Bu Sandra'nın partisi değil mi? Ben ve kankalarım davetliyiz...
Послушай : ты спросил меня и я ответил!
Bak, bana ne olduğunu sordun, ben de sana anlattım!
Послушай, если ты боишься, иди бросься в ноги Робеспьеру и скажи : "Дантон принудил меня написать это".
Eğer korkuyorsan git Robespierre'in önünde diz çök... ve ona "Beni yazmaya Danton kırbaçla zorladı" de.
Послушайте, миссис Блейлок... Я уверена, что ваш муж злится на меня, и я не виню его, честно. По правде говоря, вчера я ему не поверила.
Bakın Bayan Blaylock eminim kocanız bana karşı çok öfkelidir ve onu suçlayamam.
Послушайте, если вы на минуту остановитесь и выслушаете меня я все объясню.
Bir dakika durup da beni dinlerseniz, her şeyi açıklayacağım.
Многие Шубсы и Зуулы знали, что это пахнет палённым в глубине Слоара в этот день, послушай меня.
Bir çok Shub ve Zuul yanarak can verdi o gün!
Послушай меня, эти камни могут принести не только удачу, но и большое горе.
~ Dinle, taşların insanlara getirdiği iyi şans bir yandan da kötü şansı davet eder.
Теперь, послушай меня, рядовой Куча, и слушай внимательно.
Şimdi beni dinle Şaban hem de iyi dinle.
Джейн, послушай меня... Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно. И это - настоящая правда.
Jane, beni sevmiyorsan tetiği çek daha iyi çünkü sensiz zaten yaşamak istemem.
Послушайте меня и скажите Сигизмунду, чтобы он занимался своим делом, а не нашим.
Beni dinle.. Sigismund'a de ki ; kendi işine baksın, bizim işlerimize burnunu sokmasın.
Послушайте его. Не видел меня 16 лет и всё равно считает, что может критиковать меня.
Beni 16 yıldır görmedi hala rahat bir şekilde eleştiriyor.
ты можешь полежать и расслабиться. - А теперь послушай меня...
Adamım, gerçekten içime doğru musun?
Послушай меня, мы сражались с "Бритвенноголовыми" и я видел там мистера Хардина.
Gizlice evlerine girdin. Dinle beni! Daha yeni Razorhead'lerin canına okuduk ve Hardin de oradaydı.
Послушай меня, я здесь в безопасности. И пока я тут, - ты-тоже.
Dinle, burada güvendeyim ve ben buradayken, sen de güvendesin.
Послушай меня и вернись в реальность!
Dudağımı oku ve gerçeklerle yüzleş
Послушай меня, и очень скоро тебе станет хорошо.
Beni dinlersen çok büyük bir sıçrama yaparsın.
Леди и джентльмены, и все двуполые создания, послушайте меня, пожалуйста.
Bayanlar ve baylar, ve tüm çift cinsiyetli yaratıklar,
Он и есть настоящий преступник. Послушай меня.
Gerçek suçlu o.
Послушай, Маркус убили сутенершу, и у меня раскалывается голова
Dinle Marcus ölü bir madam var ve başağrısı çekiyorum.
Послушайте, мр. Блэк. У меня много работы, и всё это меня не интересует.
Dinleyin Bay Black, yapacak çok işim var benim!
Просто послушай меня и сделай, что говорю.
Beni dinle ve söylediklerimi yap.
Послушайте, у меня слабое сердце и хороший адвокат.
Bakın... Zayıf bir kalbim ve güçlü bir avukatım var.
- Просто послушайте меня и- -
- Beni öldürmekle tehdit ediyor.
Выключите его и послушайте меня.
Şu şeyi kapatıp beni dinleyin.
Оставь это и послушай меня.
Seninle konuşayım.
Будем бегать и размахивать флагом. При, послушай меня.
Yarışacak ve bayrağı selamlayacağız.
Эй. Послушайте, э, у меня не было шанса сказать что-либо вчера, из-за коронации и всего такого.
Taç giyme töreninden dolayı dün bir şey söylemeye fırsatım olmadı.
Послушай, Мам, если ты меня действительно любишь и хочешь поддержать, лучше делай это на расстоянии.
Bak, anne, beni gerçekten seviyorsan ve desteğini göstermek istiyorsan, uzak durursun.
и послушай 79
и послушайте 25
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай меня очень внимательно 20
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
и послушайте 25
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай меня очень внимательно 20
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86