English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И потом

И потом traducir turco

18,591 traducción paralela
И потом я увидел младшего ребенка нашей дочери Джульет...
Sonra kızımız Juliet'in...
Обычно она вваливается в 5 или 6 часов и потом отсыпается.
Genelde 5 ya da 6'da geliyor. Birkaç saat uyuyor.
И потом он улетел в Монреаль. И... и не вернулся назад.
Sonra Montreal'den uçuşu vardı ve bir daha dönmedi.
И потом — прикинь :
Sonra, bak şu olana.
И потом... мы решим, что делать.
Sonra ne yapacağımıza karar veririz.
И потом я нашла для себя кое-что.
Sonra bir şey buldum.
И потом чокнутая медсестра похитила меня.
Sonra deli bir hemşire bana ilaç verdi ve kaçırıp buraya getirdi.
И потом сбежал
Ve sonra lam gider.
И потом убить его, это то, что ты не договариваешь
Ve daha sonra o size söylemiyoruz ne, onu öldürmek.
И потом, старик требует новых клиентов, надо проявлять инициативу.
Şu anda, bu arada, müşteri listemiz ihtiyara yetmiyor. Daha aktif olmamız lazım.
Ну, и потом, я же человек гордый.
Koruyacak bir şöhretim var. Ayrıca gururlu bir adamım. Bunu biliyorsun.
Через год он успокоится, и потом ничто не помешает примирению.
Bir yıl içinde, öfkesi dinecek ve o zaman barışmamıza engel olacak hiçbir şey olmayacak.
Я не видела его, пока он не напал, и потом он схватил меня, и я... я так испугалась, я...
Bana değene kadar onu görmedim bile ve sonra beni tuttu veben de sadece çok korktum.
И... я думаю, что он вытворяет всякое, а потом, не знает, что сделал.
Bazı şeyleri yapıyor ve bundan haberi olmuyor bence.
Потом мы... мы пошли ко мне, и я не думаю, что мы хоть сколько-нибудь спали.
Sonra benim evime gidip gece boyunca hiç uyumadık.
Ты перекуси, если хочешь, а потом уйдем и будем в кино с запасом.
Açsan bir şeyler atıştır. Filme kadar epey vaktimiz var.
Причины очень сложные, и я знаю, что нужно было сказать раньше, но у меня не было подходящего момента. - А потом как-то было не до того.
Sebepleri karışık ve bunu sana daha önce söylemem gerektiğini biliyorum ama doğru zaman hiç gelmedi ve sonra da kafamdan uzaklaştı.
Потом ты позвонил и сказал, что уезжаешь на лето.
Ama sonra sen aradın ve yazın çekip gideceğini söyledin.
Миротворец, но он сжег его прямо изнутри! М : А п-потом Эрп схватила его и и и Рэд...
Ardından Earp silahı çekti ve Red...
Потом я удочерю малышку, чтобы она стала моей по закону. Потом мы с тобой разведемся, и поскольку ты плохой родитель, малышка останется со мной.
Sonra ben bebeği evlat edineceğim ki böylelikle yasal olarak benim olacak sonra boşanacağız ve sen ebeveynliğe uygun olmadığın için bebek bende kalacak.
Потом вы садитесь на него в позе "женщина сверху", берете его пенис и вводите его в вагинальный канал.
Sonra onu kadın üstte olacak şekilde pozisyona getirin ve penisi tutarak vajinal kanala yerleştirin.
Нам не нужно, чтобы кто-то поработал в клинике, а потом ушел с нашими материалами и открыл конкурирующую клинику.
İsteyeceğimiz son şey, birinin buraya çalışmaya gelip ayrıldıktan sonra bizim işimizle bize rakip olmaya başlaması.
И все эти жертвы аборта сидят в лимбе, потом Папа делает заявление, и тогда... ну, ангел такой :
Yani tüm bu kürtajla alınan bebekler cehennem sınırındaydılar sonra Papa bir açıklama yapıyor ve ne?
Была жива, потом мертва, и воскресла вновь.
Yaşadım, öldüm ve sonra tekrar dirildim.
Ты когда-нибудь знал человека, а потом понимал, что вовсе его и не знаешь?
Bir adamı tanıdığını ve sonra aslında kim olduğunu hiç bilmediğini düşündüğün oldu mu?
Потом упомянул про неисправную проводу, утечку газа, разнообразную живность, и, о... что я адвокат.
Sonra hatalı kablolamayı, gaz sızıntısını ve burada yaşanan birkaç vahşi hayatı anlattım. Bir de avukat olduğumu.
J. Crew сказали, что у них 50 % скидки, но потом я прошла по ссылке, и там было написано "скидки до 50 %".
Koton % 50 indirim yaptığını iddia etti ama linke tıkladığımda % 50'ye varan indirimler yazıyordu.
Потом я оказалось не в том месте не в то время, и теперь моё лицо стекает с моего лица!
Yanlış zamanda yanlış yerde olduğum için yüzüm eridi.
Потом, правда, какой-то идиот промоет тебе желудок, ты проснешься, ты в больничке, а на следующий день на работу, и там все уже знают, и это унизительно.
Tabi sonra salağın teki mideni yıkar bir uyanırsın hastanedesin. Ertesi gün işe gitmek zorundasındır, ve herkes ne olduğunu bilir, çok küçük düşürücü.
Потом, когда умерла моя мать, после службы, я подошёл пожать ему руку, и он снял часы.
Sonra annem öldüğü zaman askerden döndüğümde elini sıkmaya gittim ve saatini çıkardı.
И что потом, доктор Едлин?
Ne yani Doktor Yedlin?
И что потом?
- Peki sonra ne olacak?
А пока вся полиция стоит на ушах, она находит время на покупку цветов и приходит на могилу. Потом возвращается домой и поджигает себя.
Ve koca polis departmanı onu ararken evine gidip işini halletmeden önce çiçek alacak ve bir mezarı ziyaret edecek zamanı buluyor.
Чувствую себя такой виноватой в смерти Фила, и по какой-то необъяснимой причине меня это здорово возбуждает, а потом лезут мысли : "Ой, я такая испорченная, такая плохая", и всё это только усиливает моё возбуждение, и я зацикливаюсь на этом, как собака, гоняющаяся за собственным хвостом.
- Phil'in ölümünden dolayı kendimi suçlu hissediyorum ve açıklayamadığım bir sebepten ötürü bu beni çok azdırıyor ve sonra "Çok kötüyüm, çok hatalıyım." diyorum ve bu azgınlığımı kuyruğunu yakalamaya çalışan köpekler gibi daha da artırıyor.
Ж : Я могу взяться еще за семерых, а потом еще и однажды они все будут мертвы, Ж : - и мы закатим вечеринку в Канкуне.
Sonraki Yedi'yi ve ondan sonrakini de haklayabilirim ve bir gün hepsi ölecek ve Cancun'da parti yapabileceğiz.
Ж : Потом я швырнула значок и сказала "Повеселись со своей подружкой".
Sonra rozetimi fırlatıp "Kız arkadaşınla eğlen." dedim.
Ж : А потом он пошел и собрал все кости, но я потеряла Ключ.
Sonra gitti ve tüm kemikleri topladı ama ben ipucunu kaybettim.
Дэнни пытался достать деньги, но потом... после аптеки его арестовали за таблетки и прочее...
Danny parayı toparlamaya çalıştı ama eczane soygunundan sonra tutuklandı, yani...
Понимаете, пираты любят прятать добычу и составлять карты, чтобы потом ее найти. Как-то так.
Korsanlar bir şeyleri saklamayı... sonra da onları bulmak için harita çizmeyi seviyorlar.
И что потом?
Ve sonra ne?
Потом я узнала, что он вернулся и не потрудился связаться со мной.
Sonra ı o geri ve var bulmak. Bana ulaşmaktan rahatsız değil.
Но потом я познакомился с этим миром и кое-что понял... настоящий мир и люди, которые в нём живут, восхитительны.
Sonra dünyayla yüzleştim ve fark ettim ki gerçek dünya, üstünde yaşayan diğer insanlar, dehşet verici.
А потом я увидел тебя, и ты выглядела такой... уверенной в себе.
Ardından seni gördüm. Orada dikilmiş ve kendinden o kadar emindin ki.
Потом началась вся эта заварушка, люди начали на него косо смотреть, и он удрал на Силли.
Sonra, Fransa'da yaşanan tüm o kargaşa içinde halk ona şüpheyle bakmaya başlayınca, Scilly adalarına sıvışmış.
А потом насос остановится, как и Грейс.
Ondan sonra, pompa durur, Grace de öyle.
Можешь волноваться о нас и нашем здоровье до пятницы, а потом построй новую жизнь, словно нас никогда и не было.
Bizim ve hastalıklarımız için, Çarşamba'ya kadar endişelen fakat sonrasında, biz sanki hayatında hiç olmamışız gibi, kendine yeni bir hayat kur.
Сел и стал думать, не утопиться ли, потом встал и свернул на восток по мосткам, почти гнилым...
Sonra kalktım ve payanda boyunca doğuya doğru gittim, yarı çürümüştü...
Потом произошёл пожар в "Диогене", и... Его не стало.
Ardından yangın Diogene'i yerle bir etti ve işte böyle, o gitti.
Но потом они убьют тебя, и мы все будем мертвы.
Ama sonra onlar da seni öldürecek ve hepimiz ölmüş olacağız.
Тогда мы убьем его солдатов, а потом убьем и его.
Askerlerini öldüreceğiz. - Sonra onu öldüreceğiz.
Потом ты бы выпотрошил его, а его легкие все еще бы работали и сердце билось бы.
Bağırsağını deşeceksin. Ciğerleri hala şişiyor olacak. Kalbi hala atacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]