English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И потом я

И потом я traducir turco

5,495 traducción paralela
Видела Гэбриэла в новостях, и он сказал, что убийца на свободе, и потом я увидела вашу тень.
Gabriel haberlere çıktı ve ve dışarıda bir katilin olduğunu söyledi sende pusuya yatmış gibiydin.
Нет, я же знала о ней. Я знала, что она там, и потом я забыла, а потом стежек пошел... не так, как надо... а я все вращала... колесо. И я...
Hayır, bunu biliyordum.
Я пробовала ночевать в машине, но те копы ко мне так прицепились и... а потом я нашла это место.
Kamyonumda uyumaya çalıştım ama polisler beni rahatsız edip duruyordu ve bende bu şirin mekanı buldum.
А потом и Лягушонка. - Да, беги искать. - Я его найду.
Anlaştığımıza göre artık normal konuşmamızı yapabiliriz.
Паразиты, которые откладывают яйца в живое существо, живого носителя, потом они вылупляются и поедают хозяина изнутри.
Parazitler yumurtalarını canlı bir yaratığa, yaşayan bir konakçıya bırakırlar daha sonra da yumurtadan çıkarak yaratığı içten dışa tüketirler.
- Потом мне захотелось прогуляться. И я совершенно забыла о времени.
- Ondan sonra da... yürümek istedim ve zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım.
- Знаете, я собирался поставить в музее Пандору и её ящик бедствий, но потом передумал.
İlginçtir ama sergiye Pandora'yı ve o habis kutusunu koymayı düşünüyordum. Lakin sonunda koymadım.
8 лет назад я случайно согласилась на стажировку в департаменте парков, а потом Лесли сказала мне кучу всего сделать и теперь я руководитель регионального чего-то там...
8 yıl önce laf olsun diye Parklar Bahçeler'de staja başlamıştım. Sonra Leslie bana bir sürü iş yıktı. Şimdi de bölgesel bilmem neyin müdürüyüm.
Почему бы нам не пообниматься на диване, не посмотреть фильм, и потом, может быть, я надену ту маленькую красную штучку?
Koltukta birbirimize sarılıp film izlesek ve sonrasında ben şu minicik kırmızı şeyi giysem... Ne dersin?
Я купила пустой корпус на eBay, а потом наполнила его, ну знаешь, шариками, конфетти и всем таким прочим.
İnternetten içi boş muhafazasını aldım. Sonra da balonlarla ve konfetilerle doldurdum içini.
Потом я соскоблил всё жуткую краску и лак - люди правда не знают, как правильно обрабатывать дерево - и сделал из неё для тебя рамку на случай, если мы когда-нибудь...
Sonra insanı dehşete düşüren boyasını kazıyıp çıkarttım... Milletin ahşaba nasıl bakılacağından haberleri bile yok... Olur da bir gün barışırsak diye sana bu çerçeveyi yapmıştım...
Каким-то образом роботы заглянули к Дайан в компьютер, узнали что-то о моём ребёнке и потом принесли ему коробку подарков, так что я уничтожил этого робота.
Robotlar Diane'in bilgisayarına girip bir şekilde varlığını öğrenmişler. Sonra da ona bir kutu dolusu hediye göndermişler. Ben de robotu yok ettim.
Он лежал у меня в потайном месте, а потом я перепрятала его, чтобы сберечь, и не помню, куда именно.
Güvenilir bir yere saklamıştım. Sonra daha güvenilir bir yere saklamışım. Ve unuttum neresi olduğunu.
Но потом предложенная Gryzzl сумма возросла до 125 миллионов, и, богом клянусь, я чуть не хлопнулась в обморок.
Gryzzl da teklifini 125 milyon dolar olarak güncelledi. Allah sizi inandırsın oracıkta bayılıyordum.
Я хочу говорить людям, что делать, и потом посылать их подальше от себя.
Millete ne yapacaklarını söylemek istiyorum. Sonra da onları başımdan uzaklara savacağım.
Потом я подумал, что это твой обожаемый брат, но мама расколола его на 1000 кусочков, и вместо того, чтобы помочь ему, ты бросил его на произвол судьбы бог знает где.
Sonra da yoksa ev sevdiği kardeşi midir dedim. Ama annem onu bin parçaya ayırdığında onu kurtarmak bir kenara acısını tek başına yaşaması için Tanrı bilir nerelerde terk ettin.
Даже считая тот случай, когда я дунула крэк, думая, что это мет, а потом выпила 4 рюмки ликера с 95 % содержанием спирта и закусила кошачьим дерьмом.
Meth çektiğimi sanıp crack çıktığı zaman EverClear'dan 4 shot atmam ve kedi boku yemem de dahildir.
И я знаю, что пора бы уже привыкнуть, ведь надо мной тут все издеваются, кроме тебя, а потом ты ни с того ни с сего стала грубить.
Buna alışmam gerektiğini biliyorum çünkü herkes benimle dalga geçip duruyor ama sen öyle davranmıyordun ve sonra durduk yere acımasız davranmaya başladın.
А потом отпускаете, и говорю я.
Konuşmanız bittikten sonra elinizi tuştan çekin ve ben konuşmaya başlayayım.
Потом он отошёл, и... И ушёл, и я не думаю, что он когда-то ещё возвращался домой.
Sonra geri çekilmiş ve gitmiş.
Потом я узнала, что она правда жива, и что её больше нет - всё в один день...
Sonra hayatta olduğunu öğrendim ve aynı gün hayatta olmadığını öğrendim.
И кто потом поверит, что я сделала это из-за неприязни к тебе?
Peki o zaman kim bunu, senden hoşlanmadığım için yaptığıma inanır ki?
Ну... Возможно бы я выспалась, позанималась йогой, потом полежала на пляже, а симпатичные ребята, приносили бы мне коктейли и... возможно сделала массаж, а завершила бы вечер танцами.
Geç kalkardım, biraz yoga yapar ve yakışıklı plaj garsonları bana içecek getirirken kumsalda uzanırdım masaj yaptırıp geceyi dans ederek kapatırdım.
Я знаю, но его магазин вновь открывался, и потом были праздники, и он был болен.
Biliyorum ama dükkanı yeniden açıyordu. Tatiller vardı sonra hasta oldu.
Я просто... не успеваю из-за работы и из-за семьи, а потом у меня были тяжёлые времена с этим отдыхом, и я просто... просто не мог справиться...
Sadece işim ve ailem araya girdi o kötü zaman aralığında, işim başımdan aştı ve her şeye yetişemedim.
Она стояла и болтала всякую чушь, а потом ушла, и, честно говоря, я не отличу один конец Манчестера от другого, так что... не знаете, где я могу остановиться?
Orada duruyordu, saçma konulardan konuşuyordu. Sonra bir baktım gitmiş. Açıkçası Manchester'ı pek bilmiyorum.
Поэтому я разрезаю его вот так и потом вот так.
O yüzden önce bu şekilde, sonra da bu şekilde kesiyorum.
А потом... Вот и всё, что я знаю.
Bildiğimin hepsi bu.
В последний раз я видела тебя, окровавленного и сломленного, с привязанными к той арке руками, потом я думала, что ты умер, что больше никогда не увижу тебя, и вот как ты ведешь себя, вернувшись домой?
Seni son gördüğümde kanlar içinde o kemerde bileklerinden asılmış bitkin hâldeydin ve sonra da öldüğünü düşündürerek veya belki bir daha dönmemek üzere bırakıp gittin ve şimdi eve böyle mi dönüyorsun?
Я пытался облагоразумить его, но потом пришлось показать ему разницу между насилием и дисциплиной, вот так. Тогда я сказал ему : "Рональд,"
Onu ikna etmeyi denedim ama sonunda istismar ve disiplin arasındaki farkı işte bununla göstermek zorunda kaldım.
Если бы я не высмеяла его, если бы я... дала ему то, чего он хотел, он бы не выпорол тебя так. И потом бы отец... Нет, моя дорогая, нет.
- Sonra da babam...
Я начал представлять это как... крики и... плачь и подгузники, и понял... черт, я ничего не знаю о детях. Но потом я понял, что ты врач и ты, наверное, знаешь все о детях. Поэтому...
Ağlamasını, çığlıklarını bezlerini düşünmeye başladım ve şunun farkına vardım bebeklerle ilgili hiçbir şey bilmiyorum.
Но потом я увидела... хаос ломающий мир и просвещённость.
Ama sonra kaosu gördüm. Barış kırıntıları ve aydınlık.
Мне лишь нужна бутылка "Лог Кабин" и я сделаю несколько образцов для продажи, а потом будем поставлять обычную воду.
Bize sadece bir şişe Log Cabin lazım. Onlardan tadımlık numune yaparım, teslimatta ise bir fıçı su veririz.
Я собираю все свои чувства.... всё, что имеет для меня значение... и концентрирую это... в кулаке... а потом борюсь за это.
Hissettiğim her şeyi alıyorum. Benim için önemli olan her şeyi. Hepsini yumruğuma biriktiriyorum.
И потом, когда я глажу рубашку, она всегда пригорает.
Ayrıca ne zaman gömleğimi ütülesem yakıyorum.
И хоть ты до сих пор меня периодически раздражаешь, я проследила всё, через что ты прошел, начиная с каминг-аута перед отцом, а также смертельных угроз хулигана, с которым потом Блейн начал встречаться.
Babanla olan tüm o ortaya çıkışın ve Blaine'in daha sonra sevgili olduğu zorbadan gelen ölüm tehditleri.
Нет, я написал "Пожалуйста, разреши делать тебя счастливой до конца жизни" и потом спрятал раковину на пляже.
Hayır, "Lütfen hayatının geri kalanı boyunca seni mutlu etmeme izin ver" yazıp sahile gizlemiştim.
Но потом я поговорила с Робертом. И когда он сказал мне, что вы ему угрожали, я поняла, что должна идти на выборы.
Ama Robert'Ia konuştuğumda, onu nasıl tehdit ettiğinizi söylediğinde aday olmam gerektiğini anladım.
Закажи что-нибудь и я потом тебе верну!
Bir şeyler sipariş et sonra öderim tamam mı?
Ладно, слушай. Я улечу отсюда. Устроюсь там и потом позвоню тебе.
Her neyse, şimdi oraya uçacağım, yerleşince de seni arayacağım, tamam mı?
А потом я сливаюсь, отхожу в сторону, и вы вписываете меня в бюллетень?
Sonra çekilince tepetaklak olacağım, siz de beni listeye mi koyacaksınız?
Просто до развода, они были просто идеальны, а потом... после, они стали просто людьми. И я возненавидел их.
Yani, boşanmadan önce mükemmeldiler ve sonrasında sadece insandılar ve onlardan nefret ediyordum.
Выпить вот это, а потом пойти со мной в гостиную и дать мне похвастаться своей новой книгой, которую я собираюсь тебе показать.
Şunu içmeye, biraz yürümeye, böbürlenmeme izin vermeye ve sonra sana yeni kitabımın dizgilerini göstermeme ne dersin?
А потом я начал тренировать "Соловьев" и снова вернулся к жизни.
Sonra Warblers'a koçluk yapmaya başladım ve kendimi yeniden buldum.
Я помню, как мы все пили и смеялись, потом началась музыка.
Hepimizin içtiğini ve gülüştüğünü hatırlıyorum. Sonra müzik başladı.
Я полночи разрисовывала её комнату, а потом готовила овсяное печенье и пирожные с кексами.
Gecenin yarısını uyumadan geçirip odasını boyadım. Yulaf ezmeli kurabiye, ıslak kek, kapkek falan da yaptım.
Ты проделал долгий путь из леса Троезен, чтобы задать свой вопрос, а когда узнал, что я сбежала, то отправился за мной, рискуя своей жизнью, убил циклопа и одного встречного, а потом притащил меня сюда,
Troezen Ormanı'ndan geçerek tüm yolu sorunu sormak için geldin. Kaçtığımı görünce beni takip ettin, hayatını riske attın. Bir adam ve bir kiklop öldürdün.
Я... я... я пришел сюда прошлой ночью посмотреть на звезды и проветриться А потом я увидел все эти твитты о полицейских и о том, как они ищут меня.
Dün gece buraya yıldızlara bakmaya ve kafamı boşaltmaya geldim. V.. ve polisler hakkındaki tweetleri gördüm,... beni nasıl aradıklarıyla ilgili.
А потом, я увидел полицейские машины там внизу, и я... я испугался.
Sonra polis arabalarını gördüm, ve.. korktum.
Потом, вчера я получила письмо, которое сильно повлияло на меня и оказалось неудачным.
Sonra dün bir mektup aldım, hayallerim vardı ama zafer yoktu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]