И я думал traducir turco
5,087 traducción paralela
И я думал : "Что же я наделал?"
Ben de düşündüm. "Ne yaptım lan ben?"
Но когда я нашел тебя, ты уже была одна, и я думал, что для тебя это нормально.
Ama seni bulduğumda zaten yalnızdın... bu yüzden bunun normal olduğunu düşündüm.
Я чертовски одинок и у нас что-то было, и я думал, что мы можем выяснить...
Sadece yapayalnızım. Aramızda bir şeyler olmuştu. Düşündüm ki, belki çözebili...
Я думал, что ты его забыл и прихватил этот.
- Unuttun sandım, o yüzden aldım.
Это... очень сложно сказать. Я думал, и я собираюсь уйти из лаборатории, чтобы ты была единственным руководителем научного отдела.
Çünkü ben tüm kelimelere dökmek zor ama Düşünüyordum ve ben laboratuvardan ayrılacağım böylece bilim bölümünü sen tek başına yürütebilirsin.
До встречи с Кэнаном, я думал лишь о себе, но Кэнан и его друзья, они другие.
Kanan'la tanışmadan önce, ben sadece kendimi düşünürdüm fakat Kanan ve diğerleri bu şekilde düşünmüyor.
Понимаете, я никогда не думал, что жизнь может быть и хуже, чем в тюрьме.
Hayatın tutsaklıktan daha kötü olacağını düşünemezdim.
Так я и думал.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Я думал больше про старых собак и новые приемы.
Ben yaşlı köpekler ve yeni numaralarla ilgili bir şeyler düşünüyordum.
Да, я знаю, я обещал, но он начинается позже. чем я думал, и мне надо успеть на...
Farkındayım ama sandığımdan daha geç başlıyormuş ve benim...
Просто я думал, что в них слишком много глютена, калорий, и всякого остального хорошего.
Sadece onun bir takım şekerli, kalorili baya iyi bir şey olduğunu düşünmüştüm.
Я так и думал, что ты захочешь этого.
Böyle diyeceğin aklımdan geçmişti.
Слушай, я думал о том, что сказал в машине, и...
Bak, arabada söylediğim şeyi düşünüyordum ve...
Я так и думал.
Öyle düşünmüştüm.
Ну, так я и думал, но... эти следы крови указывают на иное.
Öyle düşünmüştüm ama bence bu kan izleri başka bir şey gösteriyor.
Я перестал с ним говорить и думал, что все закончилось, но когда я увидел второе тело, вскрытого человека, я понял, что мой преследователь – убийца, и что он убил, используя мои инструменты.
- Evet. Onunla konuşmayı bıraktım ve bu işin bittiğini düşündüm ama ikinci cesedi, otopsi edilen adamı görünce katilin o olduğunu ve benim aletlerimi kullandığını anladım.
Ты думал что я просто Пустая девушка, которая думает только об украшениях и вечеринках
Sende benim sadece mücevher ve parti seven basit bir kız olduğumu düşünüyordun.
Да, я так и думал.
Ben de öyle düşünüyorum.
Я думал пойти в горы и поплакать, но можно изменить.
Dağlara çıkıp ağlamayı düşünüyordum ama değişebilir.
Да, я так и думал.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
- Да. Я так и думал.
Bende öyle düşünmüştüm.
И когда я думал, куда же лучше всего ее сделать, да?
Şimdi de tam olarak nereye yaptırsam diye düşünüyorum.
Я думал, что смогу найти выход, но всё стало так ужасно, столько крови пролилось, и.. эта ложь и ошибки продолжали накапливаться
Bir yol bulurum sandım, ama olaylar çığırından çıktı ve... yalanlar ve hatalar büyüdü.
У меня были проблемы с Флином, но он был полицейским, и я бы не хотел, чтобы кто-то думал так же, как вы.
Flynn'le sorunlarım olabilir ama o polisti. Kimsenin senin şimdi düşündüğün gibi düşünmesini istemiyorum.
Я однажды прошел такое же лечение, и... оно помогло мне вспомнить важные вещи, о которых я думал, что забыл.
Bana da DBS implantı takılmıştı. Önemli şeyleri hatırlamama yardım etti. Unuttuğumu sandığım şeyleri.
Я думал, так и есть.
Evet, Ben öyle olduğumuzu sanıyordum.
Вообще-то я тоже думал, что упустил тебя... так и было...
Ben de seni kaçıracağımı sanmıştım.
Я думал, что неизбежны только смерть и налоги, но на самом деле - смерть и мелкие неприятности.
Hep ölüm ve vergilerden kaçış yok derdim, meğer ölüm ve saçmalıkmış.
Тофер начал свой бизнес и думал, что я не знаю Он набрал свою команду курьеров На том и погорел
Topher yaptığı teslimatları bilmediğimi sanıyordu,... zerre güvenmeyeceğim boktan bir takımla birlikte.
Я думал, что буду скучать по шикарным тачкам, домам и телкам Но вдруг я понял, дело не в деньгах
Arabaları, evler, kızları özeleyeceğimi düşündüm,... ama konusun hiçbir zaman para olmadığını anladım.
О чем я думал? Мои друзья и соседи охотятся, как на животных пока я жила фантазию.
Ben hayallerle yaşarken, arkadaşlarımı ve komşularımı hayvanlar gibi avlıyorlardı.
А я смотрел на тебя и думал : "Какая же она прекрасная".
Ve sana bakıp şöyle düşünmüştüm "Güzel... çok güzel."
Я думал, что ты будешь умнее и что ты всё поймёшь.
Senin daha zeki olacağını ve bunu anlayacağını düşünmüştüm.
- Я так и думал, что понравится.
Beğeneceğini tahmin etmiştim. Evet!
Та самая связь отец - сын, о которой я мечтал и она была ещё лучше, чем я думал.
Ben o baba-oğul bir duygu oldu, demekBen, ölen oldum Ve daha iyi olduBen olacağını düşündüm.
И чтобы ты знал, о чём я думал я собирался погнаться за тобой по коридору.
Ve sadece bu yüzden bilirsinnerede başımı, oldu Seni kovalamak için gidiyordukoridorda. Sağ?
Я так и думал.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Как думаешь, заслужил я последний шанс, хотя и думал, что со мною в этом смысле давно покончено?
Bu tür şeylerin defterini kapattığımı düşünmüş olsam da sence son bir şansım olabilir mi?
Если я и думал... Не прикасайся ко мне!
- Öyle demek isteseydim...
И парень, который брал интервью, спросил меня, думал ли я,..
Röportajı yapan arkadaş tarafından bana eğer...
Да, я так и думал.
Hayır, senden hiç beklemezdim.
Я думал, они убили Майка и придут за мной.
- Mike'ı öldürdüklerini ve benim peşimde de gelebileceklerini düşündüm.
Я так и думал, что вам захочется пить.
Susadığını düşünmüştüm.
Наверное, я просто смотрел на тебя и думал, что ты пишешь о ней.
- Sanırım, sana bakıyorum ve senin, onun hakkında yazdığını düşündüm.
Я просто стоял там и думал о моих детях.
Öylece orada durup çocuklarımı düşündüm.
Я не думал вновь увидеть вас здесь и, если честно, не думаю, что это правильное решение.
Geri geleceğini sanmazdım ve bana göre, dürüst olayım bence doğru karar değil.
Я и сам так раньше думал.
Bunu ben de merak ederdim.
Я так и думал.
Tahmin etmiştim.
В глубине души почему-то я и сам думал, что так будет.
Esasında, bir şekilde, öldüğünü sanmıyorum.
Я думал, мы могли бы остановиться еще одна ночь и как праздник и смотреть, как ты танцуешь.
Diyorum ki bir gece daha kalıp büyük bir parti yapsak, seni dans ederken izlesek. Hayır.
Я направлялся на север, чтобы посетить подруга в городе грантсвилль и я услышал свой топор и... Почуяли запах дыма и просто думал заскочить чтобы проверить в порядке ли ты.
Grantsville'de bir arkadaşı ziyaret için kuzeye gidiyordum baltanın sesini duydum ve duman kokusu aldım, iyi misiniz diye bakmaya geleyim dedim.
и я думала 262
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я просто 318
и я уверен 599
и я знаю 3168
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я понял 306
и я боюсь 198
и я просто 318
и я уверен 599
и я знаю 3168
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47