И я думаю traducir turco
11,157 traducción paralela
Пусть посмортит и я думаю, вы можете быть в группе подержки.
O incelesin. Sen de destek ekibinin başı olabilirsin.
Оливер вернулся, и я думаю, что он убил Пики.
Oliver geri geldi ve sanırım Piki'yi öldürdü.
И я думаю, что мы можем это сделать, но... даже если не сможем, давайте хотя бы попытаемся.
Bu, başka insanların onun gibi ölmesini engellemek ile ilgili. Ve bunun mümkün olduğunu düşünüyorum fakat... Mümkün olmasa bile...
Я переделала презентацию, и я думаю, что мы обязательно должны...
Evet, ben de sunumun üzerinden tekrar geçtim ve bana kalırsa kesinlikle daha...
И я думаю, что после войны, может быть, все более...
Bence savaştan sonra hatta daha bile fazla...
Я думаю ты собираешься вернуться на тот пляж и забрать каждую унцию золота оттуда, и я думаю тебе понадобится моя помощь.
Sanırım tekrar o sahile dönüp, sahildeki her altına el koyma niyetindesiniz. ... ve bunu yapmak için de yardımıma ihtiyacınız olacak.
И я думаю, что нам очень важно осознать кое-что.
Bence hepimiz bir şeyin farkına varmalıyız.
И я думаю, что мы можем с тобой согласиться, она сделала мудрый выбор.
Sanırım ikimiz de akıllıca bir seçim yaptığı konusunda hemfikir olabiliriz.
Я тебя всю жизнь знаю, и я думаю, ты можешь за это взяться.
Seni uzun zamandır tanıyorum ve bu suçlamaları sen yürütmelisin.
И я думаю, что мы все заслуживаем спасения.
Ve bence hepimiz kurtarılmayı hak ediyoruz.
и я думаю о тебе.
Seni düşünüyorum.
- Но, я думаю, Бен уже и позабыл. ( смеется )
O zamandan sonra Ben beni kalbinden silmiş sanırım.
Малыш, я думаю о тебе днём и ночью.
Bebeğim, gece gündüz seni düşünüyorum.
Я нервуюсь. Нервничаю, потому что мне выходить на сцену и все это играть. Думаю тебе не нужно объяснять.
Gergin olduğum şey yapmak ve bir sahnede durup insanların karşısında oynamak.
Я думаю, будет лучше и быстрее, если мы разделимся.
Bence ayrı takılırsak daha iyi ve hızlı çalışırız.
- Я не думаю... - Я тоже и вам не следует.
- Hayır ve sen de yapmamalısın.
Я думаю, что ООН этот образец добродетели и справедливости казнил моих соратников.
Bence sizin fazilet ve adalet timsali Birlesmis Milletler'iniz... insanlarimi katletti.
И я не думаю, что ФрЭд ДжОнсон, или Земля, или Марс, или кто-либо еще должны это иметь.
Fred Johnson'ın, Dünya'nın, Mars'ın ya da herhangi bir kimsenin bu gemiyi bırakacağını sanmıyorum.
Я думаю, что Криса больше нет, и мы никак не вернём его обратно.
- Paradan vazgeçerek mümkün olacağını mı söylüyorsun?
Я думаю, что ты зашел туда и сказал что-то типа "Ты отзовёшь эти иски, и забудешь навсегда о наших клиентах".
- Sence? - Bence büyük ihtimalle... oraya girip bu davaları bırakacaksın... ve bizim müvekkillerimizi unutacaksın... gibi bir şey dedin.
я думаю, она бы и в жизни не захотела со мной разговаривать.
Onun gibi biri asla benimle olmaz diye düşündüm.
- Я думаю, все мы понимаем, что нет никакого способа, которым мы собираемся получить ногу в прямом мире без какого-либо серьезного теста с которой начать бизнес с, и мы не собираемся получить, что, будучи около $ 10-ан-час обезьяны в работе, которую мы получили от нашего сотрудника службы пробации или пропагандистская программа
Ve sosyal yardım platformundan yada gözetim memurundan aldığımız işle saati $ 10'a maymunluk yapamayız.
И, я думаю, что я говорю это...
Ve, sanırım şunu diyeceğim...
Однако... Я думаю, что она слишком молода, чтобы сейчас выходить замуж. Не говоря уже о различиях в происхождение и в религии.
Yine de evlenmek için genç olduğunu düşünmeden edemiyorum kültür ve din farklılıklarını saymıyorum bile.
Я думаю, что... Кто-то должен объяснить князю Кипиани что этот брак будет очень значимым по политическим и культурным причинам.
Bence birinin Prens Kipiani'ye bunun her türlü siyasi ve kültürel nedenlerden ötürü harika bir evlilik olduğunu açıklaması gerekir.
Я думаю, что меня никто и никогда не называл диким.
Daha önce kimsenin bana vahşi dediğini sanmıyorum.
И я радуюсь, когда об это думаю.
Böyle düşünmek beni mutlu ediyor.
Я думаю о вафлях и телках.
Waffle ve amcık düşünüyordum.
Вообще-то, я только об этом и думаю.
Tek umursadığım şey bu sayılır zaten.
5 разных команд, сотни мужчин, бессчетные тысячи оплатой, и, клянусь Богом, я думаю, что та дыра в стене сейчас больше, чем когда мы начинали.
Beş farklı tayfa, yüzlerce adam. Binlerce yevmiye. Yemin ederim ki bana o duvardaki delik baştakindan daha büyük geliyor.
Думаю, важно, чтобы ты попыталась понять мою точку зрения, как и я попытаюсь понять твою.
Benim olayları senin bakış açından görmeye çalıştığım gibi, senin de benim açımdan görmeye çalışman şu raddede oldukça önemli.
Я люблю ее и... думаю, ты её тоже любишь.
Onu seviyorum ve... Bence sen de onu seviyorsun. Hı?
Видишь ли, я думаю что сейчас мы отпинаем твою задницу. И найдем нового бойца для Рэкхама.
Bana kalsa, senin kıçına tekmeyi basıp Rackham için dövüşecek başkasını buluruz.
Я думаю, что если правильно поступить, то вас поддержат более богатые спонсоры и решат эту проблему политически, и увидят в вашем кузене храбреца, который противостоял уроду.
Doğru hamle yaparsanız bu işe siyasi açıdan bakan ve kuzeninizi delinin tekine kafa tutmuş cesur bir adam olarak gören cüzdanı kabarık destekçileriniz olabilir.
Думаю, как и я, Большой Душ осознает, что опросы никогда не являются конечным результатом.
Eminim ki, Koca Yavşak da benim gibi. anketlerin sonucu belirlemediğinin farkındadır.
Думаю, потому что она была внизу, играла в похищение и пытки, а я наверху убивал монашек.
Sanırım alt kattaki... kaçırma / işkence ekibindeydi... ve ben çatıda rahibelerin öldürülmesindeydim.
- Ага, я думаю, это и был ее план.
- Evet, sanırım planı buydu.
Я не думаю, что она просто возьмет и перестанет на тебя нападать, Джейн.
Peşinden gelmeyi bırakacağını düşünmüyorum, Jane.
Я думаю, что это губительно для имиджа города и в особенности для нашего отдела полиции.
Sanırım bu olay şehrin imajı açısından harap edici. Ve özellikle polis departmanımız için.
Я ценю твоё беспокойство, но я отказываюсь находиться в одной комнате с одним типом, и, думаю, ты знаешь, почему.
Endişeni anlıyorum ama malum kişiyle aynı odada olmak istemiyorum ve nedenini biliyorsun.
И вам судить, я так думаю, о том, смогли ли мы достичь её сегодня.
Bulup bulmadığımıza karar verecek olan yargıçlar da sizlersiniz.
Думаю и гуляю, пока не уйду так далеко от лагеря, что никто не услышит, как я высираю свои кишки.
Korkudan altıma sıçtığımı kimsenin duymayacağı yere kadar kamptan uzağa yürüyorum.
Я думаю, каждая подружка невесты должна занять не больше 35 минут и мне остается 3,5 часа, что идеально.
Çok teşekkür ederim. Her nedimenin işi 35 dakikadan fazla sürmemeli ve bu bana 3,5 saat bırakır, ki bu kusursuz.
На мою прекрасную жену, и думаю, какое сокровище я получил.
Güzel karıma. Ne kıymetli bir hazinem olduğunu düşünüyordum.
Марья, я ношу твою икону и думаю о тебе каждый день, дорогая моя сестричка.
Marya, verdiğin ikonu takıyorum ve her gün aklımdasın sevgili kardeşim.
Пыталась накачаться, чтобы уснуть, но... Я ночи напролёт не сплю и думаю...
Beni uyutabilecek kadar içmeyi denedim ama gözüme uyku girmedi.
Знаешь, Том, иногда я просыпаюсь утром и думаю, что помер, а это рай.
Kimi sabahlar uyanınca ölmüşüm de buraya cennete gelmişim gibi geliyor Tom.
Я думаю, что он не будет в восторге и от тебя, когда я расскажу ему, что просто впорхнула сюда и забрала наличку.
Bence elimi kolumu sallayarak girip parayı aldığımı söylediğimde senin için de pek mutlu olmayacak.
Я думаю, что мы должны подождать и посмотреть, какую информацию получит мистер Фокс, мастер Брюс
Bence önce Bay Fox'un öğreneceği şeyleri beklemeliyiz Efendi Bruce.
Теперь, хотя мы могли бы отправить ударную группировку из толстого, средних лет ирландского детектива и недавно подрезанного англичанина, Я думаю, что и сполняющий обязанности капитана полиции мог бы сделать немного лучше.
Tıknaz, orta yaşlı bir dedektifle yakın zamanda bıçaklanmış bir İngiliz'i saldırı timi olarak gönderebiliriz tabii ama sanırım Gotham Polis Departmanı'nın Vekil Başkomiseri olarak daha iyisini yapabilirim.
Я думаю о том что вовлек тебя Джима Гордона и Селину Кайл в это.
Seni, Jim Gordon'ı ve Selina Kyle'ı da dahil ettiğime yanıyorum ben.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47