И я не думаю traducir turco
3,164 traducción paralela
Есть человек, он очень опасен и я не думаю, что ты готов к тому, что он задумал.
Oldukça tehlikeli bir adam var ve senin, planladığı şeye hazırlıklı olduğunu sanmıyorum.
И я не думаю.
Bence de.
И я не думаю, что это разумно.
Sağlıklı olacağını düşünüyorum.
Этот Рон фактически гарантировал себе это место и я не думаю, что у нас для тебя есть место в нашем департаменте.
Ron'un pozisyonu oldukça sabit. Yani, burada senin için yerimiz yok.
И я не думаю, что ей стоит.
Hayır. Gerektiğini sanmıyorum.
И я не думаю, что ты меня остановишь.
Ve beni durdurabileceğini sanma.
Кэм, ты ведешь себя по-детски, и я не думаю, что этим ты подаёшь хороший пример...
- Cam, davranışın çok çocukçaydı ve bunun Lily için iyi bir örnek olacağını...
Ты язвишь и говоришь с сарказмом, и я не думаю, что кто-то из нас хочет слышать еще хоть слово... язвыказма.
Huysuz ve alaycı oluyorsun ve daha fazla gıcıklık yapmanı duymak istediğimizi sanmıyorum.
Я через многое прошла в последнее время и я не думаю, что готова к тому неминуемому дню, когда ты встретишь кого-то еще или я уеду в колледж или все просто пойдет своим чередом.
Son zamanlarda çok şey yaşadım. Biriyle tanıştığın zamanki o kaçınılmaz güne veya üniversiteye gitmeye ve hayatımın normal gidişatına bakmaya hazır olduğumu sanmıyorum.
Я думаю не только о Хэйвене. Я думаю и о ребенке Эйдена.
Sadece Haven'ı düşünmüyorum, Aiden'ın bebeğini de düşünüyorum.
Каждое утро, когда я просыпаюсь рядом с ней, и каждую ночь, когда мы вместе идем спать, я просто думаю : "я самый счастливый человек в мире", понимаешь?
Her sabah onun yanında uyandığımda ve her akşam onunla birlikte yatağa girdiğimde "dünyadaki en mutlu adamı benim" diyorum, biliyor musun?
Просто я не думаю что фотографии и история сходятся.
Fotoğraflarla hikâyenin uyum sağladığını düşünmüyorum.
Я думаю, возможно, его мама не может его отпустить и она всё ещё защищает его из под земли
Bence annesi onu bırakamadı ve mezarından onu koruyor.
Я думаю, мы должны подождать и не сообщать пока семье, хорошо?
Bence aileme söylemek için beklemeliyiz.
Я думаю, что она и кто-то, кто бежал вместе с ней убила байкеров Варфоломея в баре. и тогда парни Барта её толкнули
Bence o ve birlikte olduğu kimse Bartholomew'un motorcularını barda öldürdü ve sonra Bart'ın adamları geri saldırıya geçti.
Слушай, Клэр, я думаю, мы оба знаем, что между нами... То, что у нас есть намного больше чем пространство и время, это означает, что мы не можем ограничиться этим.
Claire, bak, ikimiz de biliyoruz ki, aramızdaki bu şey zaman ve mekanın çok ötesinde, yani ikisine de bağlı kalamaz.
И я думаю, вы не хотите чтобы она сама сделала это.
Ve bunu yapacak kişinin o olmamasını istediğinizi düşünüyorum.
Всё время. Я не готов быть особенным, но я знаю что ты мне нравишься И я думаю, что это будет интересно для нас увидеть где это идет.
Uzun bir ilişkiye hazır değilim ama senden hoşlanıyorum ve nereye varacağımızı görmek ikimiz için de keyifli olacak.
Я не могу понять - ты встречаешься с кем-то или ты думаешь, что я залетела. поэтому.. я пыталась найти корень проблемы, и я думаю это твой отец. Послушай, я сказал тебе
Başka biriyle görüştüğünü ya da beni hamile bıraktığını anlayamadım o yüzden problemin köküne indim ve onun baban olduğunu düşünüyorum.
Я просто не думаю, что настало твое время, а теперь будь милой и сделай мне капучино.
Senin için mümkün olduğunu düşünmüyordum ama cici bir kız ol ve bana kahvemi getir.
Но я иду на эту вечеринку и я найду способ заполучить его, и если у меня не получится, тогда, я думаю, моя карьера в "Интервью" закончена.
Ama bu partiye gideceğim ve ona ulaşmak için bir yol bulacağım ve başarısız olursam galiba Röportaj'daki kariyerim sona ericek.
Четыре женщины, которые просто сидят и болтают о своей жизни? И это телешоу? Я не думаю, что это надолго.
Dört kadın oturup kendilerinden mi bahsediyorlar?
Потому что она была невероятно соперничающей женщиной, которой не нравилось видеть, как у меня что-то получается, но я думаю, и так понятно, кто выигрывал.
Çünkü inanılmaz derecede rekabetçi bir kadındı ve hiçbir konuda çok iyi olduğumu görmek istemezdi. Ama kimin kazandığı belli bence.
Елена. Хоть это и странно, что я ничего не помню, я не думаю, что воссоздание моменты нашей встречи не вернет все на свои места.
Elena, hiçbir şey hatırlamamak ne kadar sinir bozucu da olsa tanışma anımızı yeniden canlandırmanın sihirli bir şekilde her şeyi geri getireceğini sanmıyorum.
По крайней мере, я думаю, что это моя кровь, но возможно и её.
En azından kendi kanım olduğunu sanıyorum ama onunki de olabilirdi.
И я согласна, потому что не думаю, что мы можем обвинять Ника в том, что случилось...
Bana uyar. Çünkü yaşananlar için Nick'i suçlayabileceğimizi sanmıyorum.
И я определённо не думаю, что тут ужасно жарко.
Ayrıca kesinlikle buranın cehennem sıcağında olduğunu düşünmüyorum.
Я не... думаю, что ты псих, и не то чтобы
Demek istediğim senin deli olduğunu falan düşünmüyorum ya da...
Я больше не думаю, что это совпадение, ведь ты и Миранда выглядите точь-в-точь, как ваши давние родственники.
Artık Miranda'yla ikinizin uzak... akrabalarınıza tıpatıp benzemenizin bir tesadüf olduğunu sanmıyorum.
Да, у неё с моим отцом сейчас трудный период, и я хотел бы сделать что-нибудь, чтоб она знала, что я думаю о ней.
Evet, bu ara babamla araları pek iyi değil ben de sürekli onu düşündüğümü göstermek istedim.
Лично я думаю, что ты плохо работаешь, если на тебя никто не жалуется и тебя не отстраняют.
Şahsen, yok diyorum değil işini yapıyor eğer alıyorsanız değil şikayet veya askıya alınmış.
Но я все еще думаю... Я должна поверить, что все происходит не просто так, даже это, и тебе надо принять это.
Hala düşünüyorum da... herşeyin bir sebep ile olabileceğine inanıyorum hatta bu bile... bununla yüzleşmelisin.
Я разберусь с Томом, и не потому, что думаю, будто он прав.
Söyledikleri doğru değil ya.
Я думаю, и думаю, и все никак не могу понять, что это значит.
Düşünüp duruyorum ama yine de ne manaya geldiğini kavrayamıyorum.
Все в порядке. И все равно, я думаю, что справилась бы со всем этим, если бы мой парень Весли только что не расстался со мной.
Yine de bunlarin altindan kalkabilir miydim acaba diyorum erkek arkadasim Wesley yakin zamanda benden ayrilmasaydi?
Нет, я слышала предложение по книге утром, и, думаю, этого Конрад Грейсон не ждет.
Hayır, bir kitap teklifi görüşmem var bu sabah, ve Conrad Grayson'ın kimseyi beklemeyeceğini tahmin ediyorum.
Нет, не обьясняет, потому что я думаю, что Эйбл так и не покинул это здание.
Hayır, öyle değil, sanmıyorum, çünkü Abel hiç binadan ayrıldı.
Я оставлю обвинения следователям. Но я думаю, что очевидно у кого был мотив. И кто-бы это не был он оставил серебро и забрал только файлы, которые могли пролить свет на нашу стратегию и инфраструктуру компании Маркус.
Suçlamaları dedektiflere bırakcağım... ama belliki, kim yönlendirdiyse ve her kim gümüşü bırakıp ve sadece dosyaları alarak Marcus'un kampanyası için stratejimiz ve altyapımız üzerinde ışık saçıyor.
Что я думаю? Я думаю, в нашем гнезде завелся дятел, и пока я не узнаю, кто стучит, я никому не доверяю, потому что кто-то его сюда провел.
Bence aramızda öten birileri var ve o ötenin kim olduğunu bulana kadar kimseye güvenmem.
Мы не такие уж и разные, я думаю.
Gerçi o kadar da farklı sayılmayız.
Я думаю... сейчас у тебя проблем хватает, и мы даже не вскрыли все их, так ведь?
Bence... şu an tabağında çok fazla şey var, ve henüz tabağın tümüne bakmıyoruz bile, değil mi?
Каждый раз, когда я думаю, что пора передохнуть и насладиться жизнью, я не могу... потому, что это никогда не закончится.
Ne zaman arkama yaslanıp güzel vakit geçirmeyi düşünsem, yapamıyorum. Çünkü asla durmayacak.
Эй, я знаю, что вы разговаривали со многими другими агентствами, но я думаю, что не найти союза лучше, чем Льюис, "Робертс и Робертс", и "Австралийское туристическое бюро".
Pek çok ajansla görüştüğünüzü biliyorum ama, "Lewis, Roberts ve Roberts" ile "Avustralya Turizm Komisyonu" nun çok iyi anlaşacağına eminim.
Я пошла в банк и положила на счёт остальное вчера вечером, потому что думаю, нам не стоит держать у себя столько налички.
Dün bankaya gittim ve kalanını bankaya yatırdım. Çünkü o kadar parayı ortalıkta bırakmamamız gerektiğini düşündüm.
Лежу и думаю : почему я думаю о ней?
Ben de neden onu düşündüğümü düşünüyordum.
И я думаю ты подменил сыворотку чем-то вроде физраствора. После чего Кара ушла как ни в чём не бывало, со своими способностями.
Ve bence serumu salin gibi zararsız bir şeyle değiştirdin Cara da buradan güçlerine halel gelmeden yürüyüp gitti.
Слушай, я не хочу расставаться, думаю и ты тоже.
İlişkimizin bitmesini istemiyorum ve senin de bitirmeni düşünmüyorum.
Я думаю, это может быть сэндвич с индейкой, но я не уверен, и я знаю, что все это не...
Hindili sandviç olabilir bu ama emin değilim. - Ve biliyorum, bu...
Потому что мне нужно, чтобы ты кое-что сделал, и я думаю, тебе это не понравится.
Çünkü yapmanı istediğim bir şey var ve seveceğini sanmıyorum.
Думаю, что какая-то часть меня надеялась, что хоть он и гроша ломаного не стоил, всё же в глубине души я...
Ama sanırım bir yanım umdu ki... Değeri neyse son kuruşuna kadar alacak olsam da, bir yanım hala...
Я думаю ты тот, кто смешит меня, кто готовит завтраки и с кем мне хорошо и тот, кто не усложняет.
Bence sen beni güldüren, bana kahvaltı hazırlayan kendimi iyi hissettiren ve karışık olmayan birisin.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47