English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / Интересуют

Интересуют traducir turco

843 traducción paralela
Меня не интересуют здешние обитатели.
Buradaki kalabalıktan hoşlanmıyorum. Evet.
Меня не интересуют дети.
Ben o çocukla ilgilenmiyorum.
Извините, но рудники, недвижимость меня не интересуют...
- Devam edin. - "Üzgünüm ama ne petrol kuyuları ne denizcilik şirketleri ne de gayrımenkullerle ilgileniyorum".
Меня интересуют не избиратели, а наш сын.
Şu anda bu eyaletin seçmenlerini düşünmüyorum... Oğlumuzu düşünüyorum.
Просто жилищные условия меня не слишком интересуют пока.
Sanırım şu anda ev sorunları pek ilgimi çekmiyor.
Нас интересуют только две визы!
Bize iki vize lazım.
Я знаю детали, которые обычно мало кого интересуют.
Tüm girdisini çıktısını bilirim.
Его не интересуют исследования, и я обещала ему, что его не побеспокоят.
O anketle ilgilenmiyor. Ve ben ona rahatsız edilmeyeceğine dair söz verdim.
Вчера вечером в кэбе вы не вели себя как человек, которого не интересуют женщины!
Dün gece arabanın içinde hiç de kızlarla ilgilenmeyen bir adam görüntüsü sergilemiyordun.
Нас интересуют только люди... которые нарушали правила.
Sadece konan kuralları çiğneyen... kişilerin peşindeyiz.
- Ваши причины меня не интересуют.
- Sunduğun sebeplerle ilgilenmiyorum.
Я думала, вас не интересуют деньги.
Paraya önem vermediğini düşünüyordum.
Пропойцы, вас интересуют только девушки и шулерство в карты.
- İçki içmek, kız peşinde koşmak, kumarda hile yapmak... - Tek düşündükleri bunlar.
Вы не выглядите как человек, которого интересуют первые издания.
İlk baskılarla ilgilenecek birine benzemiyorsunuz.
Меня интересуют их личности.
Sana ev adresini mi verdi?
Вы женщина серьезная, интрижки Вас не интересуют.
Bütün gece evde film banyosu yapmakla meşguldüm.
Полицию интересуют конкретные факты, на остальное у них нет времени.
Polis ilişkisi olan ipuçlarını arar. Başka şey için vakitleri yoktur.
Тебя не интересуют мужчины без деревьев.
Ağaçları olmayan bir adamla ilgilenmiyorsun.
Судя по времени смерти, подтверждённым вскрытием,.. ... нас особенно интересуют часы перед полуночью.
Otopsi raporuna göre ölüm saati olarak, özellikle, gece yarısından önceki saatlerle ilgileniyoruz.
Неужели тебя интересуют голуби?
Güvercinlerle bu kadar ilgileneceğini hiç ummazdım.
Меня не интересуют части её тела.
Kadının hiçbir parçasını istemiyorum.
- Рона не интересуют мои деньги.
- Parayla ilgisi var. - Ron paramla ilgilenmiyor.
Бриллианты меня интересуют не больше, чем политика, скачки, современная поэзия или женщины, которых возбуждают ограбления.
Mücevherlere karşı ilgim, politikaya, modern şiire, veya heyecan peşinde olan kadınlara duyduğum kadardır.
Нас интересуют факты.
- Gerçekler davanın sonucunu verecek. - Yeter artık!
На самом деле меня не интересуют мои ровесники.
Aslında, genç erkekler pek ilgimi çekmez. Hiç çekmedi.
Меня древние истории не интересуют, Орфей.
Bu eski hikayeler hiç umurumda değil Orfeo.
Но меня интересуют также съемки кино.
Aynı zamanda filmlerde çalışmayla da ilgileniyorum.
А несвежее никого не интересуют.
Bayatladı... çekiciliğini kaybetti.
- Если только тебя не интересуют результаты футбольных матчей. - Гм.
Tabii maç sonuçlarıyla ilgilenmiyorsan.
И даже пять тысяч долларов меня больше не интересуют.
Artık 5.000 Dolar bile beni satın alamaz.
- Нас не интересуют "все".
- Herkesi sormuyorum.
- Продажи его не интересуют.
- Eserlerin satıp satmaması ona göre aynı şey.
Нас же интересуют его планы насчёт Аравии в целом.
Arabistan'la ilgili nihai amaçları önemli.
Я не знаю, кто вы такой, и меня, определённо, не интересуют ваши следователи, так что, боюсь, вам придётся прекратить этот разговор.
Kim olduğunuzu bilmiyorum ve araştırmacılarınız da... beni hiç ilgilendirmiyor, yani korkarım bu konuşmayı... bitirme zamanı geldi.
- Меня не интересуют причины.
O... - Nedeninin ne olduğu umurumda değil.
Теперь понятно, что вас интересуют только деньги...
Anlaşıldı ki aslında tek ilgilendiğin paraymış.
Меня не интересуют состояния, бедность или карьера.
Zenginliğin, fakirliğin, mesleğin benim için önemi yoktur.
Меня интересуют только научные исследования.
Burada bilimsel bir araştırma söz konusu.
Все равно меня интересуют подробности.
Yine de, hala daha çok şey öğrenmeliyim Leo.
Месье, меня не интересуют коллекционеры.
Beyefendi, koleksiyoncular hiç ilgimi çekmez.
Послушайте, ваши сердечные дела меня совершенно не интересуют. Любовные и денежные дела часто неотделимы друг от друга.
Aşk hikâyesi, her zaman para hikâyesine bağlıdır.
Но ближе к делу. Меня интересуют факты.
Takdire değer, ama hadi gerçekçi olalım.
Они нас не интересуют.
Onlarla ilgilenmiyoruz.
А вас больше интересуют мужчины или женщины?
Kadınlara oranla, erkeklerle daha fazla mı ilgileniyorsun?
Игорь, не знала, что тебя интересуют ветераны труда.
- Yaşlı kadınlardan hoşlandığını bilmiyordum.
Не интересуют? !
İlgilenmiyor muymuş?
Детали интересуют?
Kolunu biraz kaldır.
Я-то думала, Вас интересуют только блондинки. Из-за волоска? Не надо спешить.
Bu fotoğrafları çektiğinizi kabul ediyor musunuz?
Итак, меня не интересуют ваши поддельные документы, этим занимаются русские.
Sahte evraklarınız beni ilgilendirmiyor.
Понимаешь, сюда приходят люди, которые нас интересуют.
Öyle mi?
Меня не интересуют твои чувства.
Duygularına aldırmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]