Которого ты знала traducir turco
67 traducción paralela
Он уж не тот парень, которого ты знала.
Tanıdığın kişi değil o.
Шуя, которого ты знала, действительно мертв
Senin bildiğin Shua öldü.
Он уже не тот Араши, которого ты знала ранее!
O artık bildiğin Arashi-niichan değil. Tamamen farklı!
Вакама, которого ты знала, не сделал бы.
Tanıdığınız Vakama yapmazdı.
Твое тело приготовилось к проникновению, которого ты знала не будет.
Vücudun kendisini cinsel birleşme için hazırlarken sen bunun olmayacağını biliyordun.
Хлоя, он уже не твой друг. Тони, которого ты знала, его больше нет.
Chloe, bu senin arkadaşın, tanıdığın Tony değil.
Ну что, теперь я тот человек, которого ты знала?
Artık tanıdığın adam mıyım?
Я думаю Тоби, которого ты знала, не был тем Тоби, который убил Элисон.
Senin tanıdığın Toby Alison'u öldüren Toby değildi.
Это доказывает, что Лекс, которого ты знала, был истинным Лутором.
Bu Lex'in gerçek bir Luthor olduğunu kanıtlar.
Я не тот Лайонел, которого ты знала.
Ben tanıdığım Lionel değilim.
Я не тот Лайонелл, которого ты знала.
Ben bildiğiniz Lionel değilim.
Он убивает парня, парня, которого ты знала, а ты собираешь предъявить ему незначительные обвинения?
Bir adam öldürdü, tanıdığın bir adamı ve sen onun üzerine sadece pezevenklik suçlamasıyla mı gideceksin?
Тот дядя которого ты знала когда была маленькой... Не умер.
Küçükken tanıdığın amcan ölmedi.
Я изменился, и на того парня, которого ты знала, непохож.
Değiştim ve üniversitedeyken tanıdığın genç değilim artık.
Ты должна перестать думать о Тоби, как о человеке, которого ты знала и начать смотреть на него, как на того кто он на самом деле.
Toby'i tanıdığını sandığın insan olarak düşünmeyi bırakıp aslında nasıl biri olduğunu anlamalısın.
Ты знала, что мир нужно спасти, даже если это будет стоить тебе единственного отца, которого ты знала.
Baba diyebileceğin tek kişiye mal olacak olsa da Dünya'nın kurtarılması gerektiğini biliyordun.
Врачи не могут понять, от чего, однако, когда мы проверили тебя, мы заметили, что другой парень, которого ты знала, умер точно так же прямо перед тем как ты попала сюда.
Doktorlar sebebini tam olarak çözemiyor ama seni incelediğimizde tanıdığın bir çocuğun sen buraya gelmeden önce aynı şekilde öldüğünü fark ettik.
Я уже не тот Аоши, которого ты знала.
Daha önce tanıdığın Aoshi değilim ben.
Но Агент Уорд уже не тот человек, которого ты знала.
Ama Ajan Ward, tanıdığın erkek değil artık.
Мальчик, которого ты знала как сына, умер в сосновом гробу 200 лет назад.
Oğlun olarak bildiğin çocuk 200 yıl evvel bir tabutta öldü.
Ты знаешь, единственный по-настоящему счастливый человек, которого я знала, Бердюков, деревенский идиот?
Gerçekten mutlu olan tek kişi, köyün geri zekâIısı Berdykov'dur.
Нужна... Ты не похож на того парня, которого я знала 1 0 лет назад.
Var... 10 yıl önce tanıdığım erkek değilsin.
Я не тот Сеит Али, которого ты знала.
Ben bildiğin Seyit Ali değilim.
Человеком, которого ты не знала.
Bir yabancı... Yani tanımadığın biri öyle mi?
Тот приятный мужчина, которого я едва знала, просто сказал : "Ты очень красивая женщина. Я знаю, что это нелепый вопрос... но ты не возражаешь, если я поцелую тебя?"
Yeni tanıştığım o yakışıklı adam yanıma geldi ve bana : "çok güzel bir kadınsın" dedi. "biliyorum bu soru olacak, ama seni öpmemin... bir sakıncası var mı?" diye sordu.
Я хочу, чтобы ты стал тем мужчиной, которого я знала... до того как мы поженились.
Benim tanıdığım o adam olmanı istiyorum evlenmeden önceki gibi.
Ты меня спрашиваешь, не является ли какой-то старый трансвестит, которого я когда-то знала в школе, твоим отцом? Ты знаешь, кто твой отец!
Bana, liseden tanıdığım yaşlı bir travestinin baban olup olmadığını mı soruyorsun?
Но я знала, что мой приезд стал окончанием периода, у истоков которого была я равно как и ты.
Ama beni buraya getirmen, başlangıcı sen olan... bir şeylerin sonu.
Просто чтоб ты знала, я считаю тебя ужасно милой девушкой, раз ты встречаешься с парнем, у которого такое плачевное состояние кожи.
Bu arada bence öyle cilt sorunu olan biriyle çıkmak için fazla şeker bir kızsın.
- Кларк, ты всё тот же симпатичный парень, которого я всегда знала
Clark, sen her zaman ki tanıdığım yakışıklı çocuk gibi gözüküyorsun.
Если бы я знала почему ты не можешь быть женой моему единственному папе, единственному постоянному родителю, которого я знала да конечно я бы обязательно простила бы тебе все.
Tanıyıp, kabul ettiğim, tek babayla neden evli kalamadığını anlamış olsaydım, tüm o şeyleri affetmenin bir yolunu mutlaka bulurdum.
- ок, ты действительно хочешь услышать об отце которого я никогда не знала?
Peki, hiç tanımadığım babam hakkında konuşmamı ister misin?
Если ты так уверен в собственной правоте, что даже не будешь слушать его, то ты не тот человек, которого я знала.
Onu dinlemeyecek kadar haklı olduğundan eminsen tanıdığım adam değilsin demektir.
Данте не тот человек, которого ты когда-то знала.
Dante, bir zamanlar senin tanıdığın adam değil.
Это похоже на того человека, что ты знала? Похоже на человека, которого ты хочешь спасти?
Tanıdığın ve kurtarmaya çalıştığın adama benzer bir yanı var mı?
- Ты лучший гольфист, которого я когда - либо знала.
- Tanıdığım en iyi golfçu sensin.
Знаешь, если бы вы действительно были с Линет друзьями, ты бы знала, что не можешь жить в двух шагах от ее мужа - мужчины, которого ты до сих пор любишь.
Eğer gerçekten Lynette'in arkadaşıysan hala aşık olduğun kocasının iki ev ötesinde yaşayamayacağını bilirdin.
Но ты — самый удивительный человек, которого я когда-либо знала.
Ama sen tanıdığım en harika erkeksin.
Ты не тот человек, которого я знала.
Bu benim tanıdığım adam değil.
Ши, ты тот же самый мужчина, которого я всегда знала.
Shea, sen her zaman benim tanıdığım adamsın.
Я не знала тебя тогдашнего, но что-то ты, видимо, всё-таки нашёл, потому что за всем твоим поведением ты совсем не кажешься парнем, которого все должны ненавидеть.
Seni o zamanlarda tanımıyordum ama bir şey bulmuş olman gerek. Çünkü tüm o tavırlarının altında sen herkesin nefret edeceği birine benzemiyorsun.
Мне нужно было понять, почему после смерти моей мамы ты взял 6-летнюю девочку жить с дядей, которого она едва знала и ты оставил ее там на целый год, и ни разу не позвонил, ни разу.
Benim anlamadığım şey şu : Neden annem ölünce, altı yaşındaki bir çocuğu az buçuk tanıdığı bir halasıyla yaşaması için bıraktın ve bir yıllık süre zarfında neden bir kez olsun aramadın?
Гордилась мальчиком, которого я знала, горжусь мужчиной, которым ты стал, и всем что ты успел сделать.
- Tanıdığım o çocukla gurur duyuyordum. Büyüyüp dönüştüğün bu adamla ve ikisinin arasındaki her halinle de gurur duydum.
Твое тело приготовилось к проникновению, которого, ты знала, не будет.
Vücudun kendisini cinsel birleşme için hazırlarken sen bunun olmayacağını biliyordun.
Да, я... просто, эм, ты похожа на человека, которого я раньше знала.
Evet, ben... sadece eskiden tanıdığım birine benziyorsun.
когда ты принимаешь чужого ребенка за того, которого ты похоронила... в этот раз все было не так я всегда знала что он не мой все равно, мне кажется тебе все еще нездоровится и я собираюсь помочь тебе разве это болезнь хотеть привязанности
O gün başka bir kadının çocuğunu, ölmüş çocuğumuzla karıştırdığın gün... Bu sefer aklım karışık değil. Onun bize ait olmadığının her zaman bilincindeydim.
Все это время, Клей всегда был самым надежным человек, которого ты когда-либо знала.
Tüm zaman boyunca Clay tanıdığın en dürüst insandı.
Я тот же Ник, которого ты всегда знала.
Ben her zaman tanıdığın Nick'im.
Ребёнок, которого ты родила когда даже не знала, что беременна
Senin doğurduğun ama hamile olduğunu bile bilmediğin.
Что ж, правда в том, что мужчина, которого ты помнишь, как своего отца, и мужчина, которого знала я, были разными людьми.
Ne var ki baban olarak hatırladığın kişiyle benim tanıdığım kişi tamamen başkaydı.
Ты знала парня, которого он якобы убил? Ты хорошо его знала?
- Onun öldürdüğünü söyledikleri adam o adamı tanıyor musun?
которого ты 20
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты заслуживаешь 29
которого ты когда 23
которого ты убил 43
которого ты не знаешь 18
ты знала 1310
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты заслуживаешь 29
которого ты когда 23
которого ты убил 43
которого ты не знаешь 18
ты знала 1310
ты знала об этом 145
ты знала это 42
ты знала его 18
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
который час 1256
ты знала это 42
ты знала его 18
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
которым 145
которую я знал 64
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135