English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Которого ты когда

Которого ты когда traducir turco

261 traducción paralela
Кто самый лучший пилот, которого ты когда-либо видела?
Şimdiye kadar gördüğün en iyi pilot kim?
Тебя хочется вернутся и принести извинения каждому члену команды, на которого ты когда-либо наорал.
Zehrini kustuğun bütün o insanlardan özür dilemek istiyor olmalısın.
Генерал, которого ты когда-то знал, умер
Sizin bildiğiniz Başkomutan öldü.
Самый нормальный сумасшедший, которого ты когда-либо встречала.
Bu güne kadar karşılaştığın en aklı başında deli.
Когда тебя уже полчаса ждет мужчина, которого ты месяц не видела?
Bir aydır görmediğin bir adam, yarım saattir seni bekliyorken mi?
Ты понимаешь, человек, которого держат за руки, должен скоро упасть. А когда человек должен упасть, значит, он при смерти.
Düşmekte olan bir adama destek olursun ve düşmekte olan bir adam da ölmek üzere olan bir adamdır.
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, - и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
... bir Mayıs günü, hava çok sıcakken ucunu kaçırdığın bir metnin tadı birden acılaşan bir fincan Nescafe'nin kararan suda altı çorabın yüzdüğü pembe bir kabın bir araya gelişi fazlasıyla yetiyor bir şeylerin kötüye gitmesine çözülmesine yetiyor adeta bir delinin kafasına geçirdiği.
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
Gördüğüm en berbat askersin!
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
Şüphesiz, bana verilen en acıklı sınıf sizsiniz!
Стать отцом, которого ты сможешь когда-нибудь уважать.
Ve bir gün saygı duyacağın türde bir baba olmaya.
Ты самый красивый человек, которого я когда либо видела.
Sen, bugüne kadar gördüğüm en güzel kızsın.
Нелегко копать могилу когда парень, для которого ты стараешься, смотрит прямо на тебя.
İçindeki adam gözlerini sana dikmişken bir mezar kazmak zor oluyor.
Когда Паоло оттуда выйдет, ты должен быть первым парнем которого она увидит.
Paolo dışarı çıktığında, göreceği ilk erkek sen olmalısın.
Люшит, ты лучший адвокат, которого я когда-либо видел.
Sen gördüğüm en iyi avukatsın.
Когда ты должна принять решение... от которого зависит все твое будущее?
Ve yapmamız gereken tercihlerin... gelecekteki mutluluğumuzu nasıl etkileyeceğini?
Ты самый прекрасный троглодит, которого я когда-либо встречал.
Sen şimdiye kadar gördüğüm en inanılmaz trogloditsin.
Ты величайший ясновидящий, которого я когда-либо видел.
Tutatis adına, sen gördüğüm en olağanüstü kahinsin.
Ты так мило держался за мою руку. Так когда пришло время тебе переходить в детский сад, до которого надо было ехать на автобусе на другой конец города, Я решила, что было бы неплохо для всех если ты останешься еще на год в преддетсадовской группе.
Sonra anaokulu çağına geldiğinde kreşte bir yıl daha kalmanın herkes için iyi olacağını düşündüm.
Знаешь, когда ты родился... доктор назвал тебя самым счастливым малышом, которого когда-либо видел.
Biliyor musun, doğduğunda doktor senin, gördüğü en mutlu görünen bebek olduğunu söylemişti.
Ворф, ты - самый благородный и честный человек, которого я когда-либо встречала. И если ты готов мириться с Гауроном, то какое будущее ждет империю?
Worf, sen benim tanıdığım en onurlu ve düzgün adamsın ama eğer sen Gowron gibi bir adamı maruz göreceksen
О! Разве ты не самый милый малыш, которого я когда-либо видела?
Gördüğüm sevimli küçük kızartma sen miydin?
О, Эрик Форман, ты самый веселый человек, которого я когда-либо встречала.
Eric Forman, sen tanıdığım en komik insansın.
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
Sen tanıştığım en cesur, en zeki, en yürekli adamsın, ve seninle dünyanın sonuna kadar giderim.
Ангел, мы могли бы использовать твою помощь, когда ты закончишь пеленать ребенка которого ты пеленаешь на моем столе.
Angel, yardım etsen iyi olurdu. Bebeğin altını benim masamın üzerinde değiştirmeyi bitirdikten sonra.
Эрик, когда ты родился, то был медведем, но Рэд превратил тебя в утенка, которого мы знаем и любим.
Eric, doğduğunda sen de bir ayıydın... ama Red seni ezerek ki bildiğimiz ve sevdiğimiz ördek haline getirdi.
Ты меня спрашиваешь, не является ли какой-то старый трансвестит, которого я когда-то знала в школе, твоим отцом? Ты знаешь, кто твой отец!
Bana, liseden tanıdığım yaşlı bir travestinin baban olup olmadığını mı soruyorsun?
Ты был самым непослушным мальчиком, которого я когда-либо видел
Gördüğüm en yaramaz çocuk sendin
"Когда ты так себя ведёшь, то я начинаю думать,... что ты не тот человек, за которого я хочу замуж".
" Sen böyleyken, senin, evlenme planları yaptığım adam olmadığını düşünmeye başlıyorum.
Когда у тебя ребенок в 17 лет от единственного мужчины, которого ты целовала в своей жизни, а потом еще один ребенок в 19 от того же самого мужчины, и ты живешь в трейлере на заднем дворе своей мамы, и твой отец сидит в тюрьме 10 лет... у тебя никогда не хватает время, чтобы подумать.
17 yaşındayken, hayatında öptüğün tek adamdan ilk çocuğun olduğunda, ve aynı adamdan 19 yaşındayken bir diğer çocuğun olduğunda, ve annenin arka bahçesindeki bir karavanda yaşıyorken, ve baban 10 yıldır hapishanedeyken, düşünmek için hiç zamanın olmadı.
Когда человек, которого ты поклялась любить до смерти, говорит : "Я тебя никогда не любил", должна наступать мгновенная смерть.
Ölüm sizi ayırana kadar beraberlik sözünü verdiğin biri "Seni hiç sevmedim" diyorsa bu anında öldürmeli.
Все что он когда-нибудь хотел - чтобы тебя настигло наказание, которого ты заслуживаешь.
Tek istediği hakettiğin cezayı çekmendi.
- Вот что ты чувствуешь, когда тебя предает человек, которого любишь.
Sevdiğin birisi tarafından ihanete uğrayınca böyle hissedersin.
Когда я посмотрел в окно, то увидел, как ты целуешься с парнем которого знаешь сколько, неделю?
Pencereden baktığımda senin neredeyse bir haftadır tanıştığın... ... bir adamla öpüştüğünü gördüm.
Ты либо жёсткий, как чёрт, и ты впрягаешься в мои дела, или ты самый обмягший член, которого я когда-либо встречал в своей жизни.
Ya benim zincirimden tutup çekecek kadar sert olursun ya da hayatımda tanıdığım en dönek insan olursun.
Ты самый унылый человек, которого я когда-либо встречала.
Sen tanıdığım en depresif insansın.
Я был когда-то самым великим массовым убийцей, которого ты только встречал.
Ben bugüne kadar gördüğün en büyük katliamları yapan bir katilim.
Ты самый удивительный мужчина, которого я когда-либо встречала...
Sen tanıdığım en inanılmaz adamsın.
Ты попусту теряешь время, пытаясь спасти парня, из которого, когда я видел его в последний раз, торчал кусок металла с мою голову.
Son baktığımda, karnına başım büyüklüğünde bir metal saplanmış olan bir adamı kurtarmaya çalışarak, zamanını harcıyorsun.
Порш, из которого ты вытащил меня в тот день, когда мы встретились.
Tanıştığımız gün beni çıkardığın Porsche.
То ты мямлишь что-то вроде "Да, мамочка" и "Да, папочка". То ты - самый самонадеянный парень, которого я когда-либо встречала.
Bir bakıyorum kuzu gibisin sonra bir bakıyorum, kendinden asırı emin oluvermissin.
Спортивный парень в шортах, сейчас, это ещё круто, но что будет когда ты станешь старым толстым пердуном в карманах которого, нет ничего кроме песка и ты будешь ныть снова и снова, что это ты... Ты! Первым нашёл "Зефир".
Bütün bu hızlı yaşa-hayat kısa ayakları şirin ama barda oturan yaşlı adam sen olduğunda ve cebinde kumdan başka birşey olmadığında ve ağzından salyalar akıtarak Bates gelene kadar nasıl Zephyr'i bulanın aslında sen olduğunu ve onu senden çaldığını anlatır durursun.
- Ты когда-нибудь слышала о парне, которого зовут "Доктор Свиданий"?
- "Aşk Doktoru" nu duydun mu hiç?
Ты должен разобраться в себе, Джек. Пойми, вряд ли она обрадуется, когда увидит, что парень, которого она так ждала, оказался слишком большим трусом, чтобы вернуться к ней!
Beklediği adamın geri dönmek için çok korkak olması pek hoşuna gitmeyecek.
Когда ты на экране, ты не Рон Гуди, которого, может, и обожают его друзья.
Sen oradayken Ron Goode değilsin, arkadaşlarının sevdiği kişi.
Что ж, ты не идеален, Бог свидетель, но... все равно, ты лучший полицейский, которого я когда-либо встречал.
Sen mükemmel değilsin Allah bilir, ama... Hala benim karşılaştığım en iyi polissin.
Я думаю, что ты - очень особенный маленький мальчик, которого я когда-либо встречала.
Tanıdığım en özel çocuksun.
Нет, стресс - это когда ты застреваешь в пробке, или у тебя экзамен по предмету, которого ты в глаза не видел.
- Hayır. Stres dediğin, trafik sıkışıklığında ya da astığın bir dersten sınava girdiğinde olur.
Позволь мне напомнить, что произошло когда твой начальник и учитель, человек, которого ты так любил впервые за 15 лет взял отпуск?
Unuttun mu, patronun ve ustan sevdiğin adam 15 yılda ilk tatiline çıktığında ne oldu?
- Ты самый храбрый мужчина, которого я когда-либо встречала.
- Şimdiye dek tanıdığım en cesur adamsın.
- Ты самый безобразно-информированный человек, которого я когда-либо встречал.
- Tanıdığım en yanlış bilgilendirilmiş adamsın.
Целовала ли ты когда-нибудь мальчика, которого зовут Джон?
# Hiç John diye bir çocuğu öptün mü?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]