English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Которого ты видел

Которого ты видел traducir turco

110 traducción paralela
Чел, которого ты видел, который "Ты" - он был агентом MVA.
"Gördüğün adam," "sen" ", o bir ÇE ajanıydı. "
- Чистильщик бассейна, которого ты видел, ты видел его вчера, не сегодня, верно?
- Şu havuz temizleyiciyi diyorum bugün değil dün gördün, değil mi?
Это был тот человек, которого ты видел на экране?
Uydu bağlantısında gördüğün o adam.
Не поверишь, но тот человек, которого ты видел в последнее время, вовсе не я.
Fark etmedin ama o zamanlardaki ben değildim.
Расскажи мне о человеке, которого ты видел.
Şu gördüğün adamdan bahset bakalım.
Парень, которого ты видел, не был настоящим.
Gördüğün adam gerçek değildi.
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
Meryem aşkına, gördüğüm en iyi kılıç ustasısın.
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
Gördüğüm en berbat askersin!
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
Şüphesiz, bana verilen en acıklı sınıf sizsiniz!
А последние четыре года ты работаешь над каким-то романом, которого никто не видел...
Evet dört senedir daha tek bir sayfasını bile göremediğim kitabın üzerinde çalışıyorsun.
Я хочу чтоб ты сказал : "Кларенс, ты без сомнения, самый тупой пидорас, которого я видел на этой планете."
"Sen şimdiye kadar karşıma çıkan tartışmasız..." "... dünya üzerindeki en salak hıyarağasısın. "
Человек, которого ты подчинил, Нельсон, он видел Икарру!
Ele geçirdiğin adam, Nelson, İkarra'yı gördü!
Люшит, ты лучший адвокат, которого я когда-либо видел.
Sen gördüğüm en iyi avukatsın.
Ты величайший ясновидящий, которого я когда-либо видел.
Tutatis adına, sen gördüğüm en olağanüstü kahinsin.
Знаешь, когда ты родился... доктор назвал тебя самым счастливым малышом, которого когда-либо видел.
Biliyor musun, doğduğunda doktor senin, gördüğü en mutlu görünen bebek olduğunu söylemişti.
Ты хочешь, чтобы я разбудил твоего брата, которого я ни разу в жизни не видел, и взял у него одежду?
Hiç karşılaşmadığım kardeşini uyandırıp ondan elbiselerini istediğimi mi söyleyeyim?
Ты самый забавный талисман, которого я только видел.
Gördüğüm en komik maskottun.
Эй, Леди, я видел этих благородных сопляков с которыми ты гуляешь.. ... и я единственный настоящий мужчина, которого ты встречала.
Hey, leydim, senin gibilerin takıldığı burunları havada tipleri gördüm senin bugüne kadar gördüğün tek adam benim.
Ты был самым непослушным мальчиком, которого я когда-либо видел
Gördüğüm en yaramaz çocuk sendin
Желаю тебе удачи в твоих проповедях Ты самый плохой парень которого я только видел.
sana iyi şanslar sen tanıdığım en kötü gençsin
Ты видел корабль с черными парусами с командой проклятых моряков под началом капитана - мерзавца, которого изрыгнула сама Преисподняя?
Siyah yelkenleri, lanetli bir mürettebatı ve cehennemin bile kabul etmeyeceği kadar kötü bir kaptanı olan bir gemi mi gördün?
Ты попусту теряешь время, пытаясь спасти парня, из которого, когда я видел его в последний раз, торчал кусок металла с мою голову.
Son baktığımda, karnına başım büyüklüğünde bir metal saplanmış olan bir adamı kurtarmaya çalışarak, zamanını harcıyorsun.
Вот 50 центов, он твои если ты дашь мне знать о том, что в Эль-Пасо появился человек которого ты раньше не видел.
Senin için 50 kuruşum var eğer bana daha önce hiç görmediğin birinin El Paso'ya geldiğini bildirirsen.
Парень, которого ты подцепила в баре, видел тебя голой, а ты не можешь поставить ему клизму?
Bardan kaptığın bir adamın seni çıplak görmesine bir şey demedin ama ona lavman yapamıyor musun?
Нет, стресс - это когда ты застреваешь в пробке, или у тебя экзамен по предмету, которого ты в глаза не видел.
- Hayır. Stres dediğin, trafik sıkışıklığında ya da astığın bir dersten sınava girdiğinde olur.
Ты, должно быть, самый ленивый не-коммунист которого я видел.
Sen, benim şimdiye kadar karşılaştığım, en tembel komünist olmayan adamsın.
Я нахожу очень обнадёживающим, что ты защищаешь человека, которого не видел столько лет.
Yıllardır görmediğin birini savunman bana çok rahatlatıcı geldi.
Ты самый плохой продавец, которого я когда-либо видел.
Sen hayatımda gördüğüm en berbat satıcısın.
Ты самый напряженный маленький щенок, которого я когда-либо видел.
Karşılaştığım en gergin züppe olabilirsin.
Да, но ты не видел монстра, которого я видела на теннисном корте.
Evet, ama tenis kortunda gördüğüm canavarı görmediniz.
Видел бы ты парня, которого отправили в участок.
Yere serdiğim adamı görmeliydin.
И ты делал всё это ради человека, которого даже никогда не видел.
Üstelik bütün bunları yüzünü bile görmediğin bir adam uğruna yaptın.
Как сын, которого ты никогда не видел?
O hiç göremediğin oğlun nasıl?
Твой негодник-сын, которого ты не видел целых 7 лет!
Bay Lee Jong Min.
Ты знаешь, однажды тот волк, которого я видел...
Bir keresinde bir kurt görmüştüm de- -
Ты читал рассказ Скотта Фицджеральда о художнике, у которого в голове были противоположные идеи, а он не видел в них противоречия?
Scott Fitzgerald'ı tanır mısın? Kafasında iki karşıt fikri bulunduran ve ikisine de aynı anda inanan sanatçı.
Твоя преданность отцу, которого ты никогда не видел, трогательна, но неуместна.
Hiç tanımadığın babana karşı duyduğun sevgi güzel ama, yanlış.
Она поблагодарила меня, и отчалила с парнем, которого я до этого никогда не видел. Так ты проводил др. Монро до выхода, и очень удобно для себя заметил ее с каким-то незнакомым человеком. Хм...
bana teşekkür etti ve daha önce görmediğim bir adamla ayrıldı
Я обещаю, что стану человеком, которого ты во мне всегда видел.
Olmamı isteyeceğin adam olacağıma söz veriyorum.
Трейси, не видел тебя со времен "Гарфилда 3", съемки которого ты загубил, и мне пришлось вернуться жить к родителям.
Tracy, seni yönettiğim Garfield 3'ü mahvettiğinden beri görmemiştim.
Я же видел, когда ты пришел, Ты вновь испытал то чувство, во имя которого мы помогаем людям. Эта девочка умерла бы у тебя на столе.
sen burdayken, onun yüzünde bunu gördüm bunu hissediyorsun, bu şeyi, insanlara yardım etme sebebimizi bu kız masanda ölebilirdi belki, belki de değil ama şimdi inşa ettiğimiz herşeyi biliyorsun, bütün hepsini harcayacaklar çünkü sen çok ileri gittin
Спару, которого ты сейчас видел, нужен специальный уход, поэтому скоро приедет хороший ветеринар из Сан-Диего.
Demin gördüğün kaplan Spar var ya? Özel bakıma ihtiyacı var, o yüzden San Diego'dan büyük hayvan veterineri gelecek.
Ты самый не смешной чувак, которого я когда-либо видел.
Sen gördüğüm en sıkıcı adamsın.
Слушай, я даже не знаю, что ты видел или думаешь, что видел, но, сегодня, когда я возвращаяюсь домой, я иду домой с человеком, которого люблю, и мне жаль, что ты никогда этого не имел.
Bak, ne gördüğünü ya da gördüklerin hakkında ne düşündüğünü bilmiyorum ama bu gece eve gittiğimde, aşık olduğum adamla gideceğim ve üzgün olacağım hani senin hiç olmadığın şeyden.
Ну, рассказывай, откуда ты знаешь того парня, которого я видел уезжающим отсюда вчера ночью?
Anlat bakalım, dün akşam giderken gördüğüm adamı nereden tanıyorsun?
Ты не должен этого делать, ни ради старика, которого никогда не видел, и который тебе ничего не должен, ни ради кучки политиканов и их предвыборного фонда!
Sana minnettar olmayan hiç tanışmadığın bir ihtiyar politikacılar ve seçim fonları için bunu yapmak zorunda değilsin!
А как насчет того повешенного типа, которого ты видел?
Peki ya asılı halde gördüğün adam?
Похоже ты не лучший завершающий которого видел этот город.
Sanırım bu şehrin en iyi iş bitiricisi değilmişsin.
Так ты объясняешь и свой невероятный наряд, и оружие, которого я ни разу не видел?
Bu çok tuhaf giyinişin ve hiç görmediğim silahlarla ilgili açıklaman bu mu?
Но ты второй человек, у которого я видел такой шрам.
Bu yara izini ikinci kez görüyorum.
Лори, ты нашла что-нибудь на подозреваемого, которого Шульте видел в спешке покидающим дом Бетани?
Lori, Schulte'nin bahsettiği Bethany'nin giren adamla ilgili bir şey buldun mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]