Которое я видел traducir turco
95 traducción paralela
Чарли, это самое красивое платье, которое я видел.
Charlie, bu gördüğüm en güzel elbise.
Это самое плохое поддельное удостоверение, которое я видел.
Bu şimdiye kadar gördüğüm en kötü sahte kimlik.
Если будущее, которое я видел, наступит, взрыв станции убьет множество людей.
Eğer gelecek gördüğüm şekilde gelişirse,... zaten pek çok kişi istasyon patladığında ölecek.
Лучшее комедийное шоу, которое я видел за всю жизнь.
Gördüğüm en iyi mizah gösterisi.
Это - самое ужасное, корыстное предательство, которое я видел.
Bu, şu ana kadar gördüğüm en acımasız, en aldatıcı en kendine hizmet eden şey.
Это всё оружие, которое я видел.
Ve sadece iki silah gördüm.
Двое охранников, две винтовки, и это всё оружие, которое я видел.
İki nöbetçi, iki silah. Gördüğümün hepsi iki silah.
Это - лучшее шоу, которое я видел!
Bu yıllardır izlediğim en harika gösteri.
И я пытаюсь, действительно с трудом, удостовериться, что будущее, которое я видел, не осуществится.
Gördüğüm o geleceğin gerçekleşmemesi için elimden geleni yapmaya çalışıyorum.
Там очень жарко, влажно. И это самое поразительное место, которое я видел.
Sıcak, nemli ve şimdiye kadar gezdiğim en güzel yerdi.
Блин, я тебе говорю, этот Инопланетянин - самое уродское существо, которое я видел... вот с такими зенками, шея как у жирафа.
E.T., kocaman top gibi gözleri ve uzun kollarıyla gördüğüm en çirkin yaratık.
- самое безобразное кольцо, которое я видел в жизни.
-... en çirkin şey herhalde. - Hiç de değil.
Лучшее доказательство, которое я видел.
Şimdiye kadar gördüğüm en iyi kanıt.
Это видео которое я видел на нелегальном веб сайте некоторое время назад.
Bir süre önce gizli bir sitede gördüğüm bir video.
И я уверен, что лицо, которое я видел в толпе, не предвещало ничего хорошего.
Kalabalıkta gördüğüm o yüzün kötü türden olduğuna gayet eminim.
Я видел тебя... в измерении, которое охватывало все отпущенное мне время.
Başka bir boyutta seni ve tüm yaşantımı gördüm.
Самое непокорное дело, которое я видел.
Bu karşılaştığım en zor durum.
Я видел часть послания, которое... Кажется, нашел.
Ben mesajın bir kısmını...
Так как я присоединился к этим мужчинам, Я видел дерьмо, в которое вам придется поверить.
Öyle boktan şeyler gördüm ki sizi bembeyaz yapar.
Я бы сказал... что это показывает степень твоего лицемерия... которое до настоящего времени я в тебе подозревал, но не видел благодаря твоей хитрости.
Ben olsam... Bu bu yaşlılığın getirdiği bir ikiyüzlülük derdim. Şimdiye kadar sizden şüphelenmiş ama işe yaramaz sezgilerim yüzünden fark etmemiştim.
Вот самое умное лицо, которое я сегодня видел.
Bugün gördüğüm en zeki ifade.
Это самое ужасающее зрелище, которое я когда-либо видел.
Bu bugüne kadar tanık olduğum en çirkin olay. Şu hale bakın!
Я просто посмотрел в ваши глаза и вспомнил то же выражение, которое видел на стольких лицах во время прошлой войны.
Gözlerine baktığımda son savaşta gördüğüm bir sürü yüzü hatırladım.
Это было лучшее зрелище, которое я когда-либо видел.
O güne kadar gördüğüm en güzel görüntüydü.
Клянусь, лучшее аббатство, которое я когда-либо видел.
Hiç şüphesiz şimdiye kadar gördüğüm en güzel manastır.
В его клетках самое высокое содержание мидихлорианов... которое я когда-либо видел у живого существа.
Hücreleri bir canlıda gördüğüm en yüksek midi-chlorian konsantrasyonuna sahip.
Время, которое я пережил... я видел такие ужасы... жуткое поведение и некоторые тенденции в моде, которые я действительно мечтаю забыть,
Yaşadığım zamanlarda, korkular gördüm, korkunç davranışlar ve birkaç moda trendi gördüm. Ki sürekli unutmak için dua ediyorum.
Я видел, как артефакт создал энергетическое поле, которое поглотило Дэниела Джексона.
Bu kafatasının bir enerji alanı yaratıp Daniel'ı yuttuğuna tanık oldum.
... это самое плохое сумасшествие, которое я когда-либо видел так ты знаешь, что я делал, до того как сделал это?
Bu şu ana kadar burada başıma gelen en delice şey. Ben bir şey yapmadan önce ne yapacağımı biliyor musun?
Ты самое красивое создание, которое я когда-либо видел.
Sen benim bugüne kadar gördüğüm en güzel şeysin.
Это просто настоящее чудо, которое я когда-либо видел.
Hayatımda gördüğüm mucizeye en yakın şey.
Так ты знаком с Данте. Я видел любовное письмо, которое ты написал ей 400 лет назад!
Dante'yle tanıştın demek... 400 yıl önce gönderdiğin aşk mektubunu da gördüm!
Она самое прекрасное создание, которое я когда-либо видел.
Bugüne kadar gördüğüm en güzel yaratık.
Это самое грандиозное кино которое я когда либо видел.
- Bu izlediğim en harika film.
Тогда как ты что-то совершенно другое. Это было самое великолепное создание, которое я когда-либо видел.
Hayatım boyunca gördüğün en güzel canlıydı.
Я видел, как американских солдат убивают моим оружием, которое создавалось, чтобы защищать их.
Genç Amerikalıların öldürüldüğünü gördüm. Bizzat onları savunmak için yaptığım silahlarla.
Я не видел тебя с тех пор, как мы приехали в то место, которое было Шривпортом.
Eskiden Shreveport olan yerde karşılaştığımızdan beri seni görmemiştim.
Это самое большое место, которое я когда-либо видел.
Burası gördüğüm en büyük yer!
Я видел их в деле ФБР, которое не было раскрыто.
Çözülememiş bir FBI davasından hatırladım.
Я думал, что она была... Я думал, что она была самым красивым созданием, которое я когда-либо видел.
Onun gördüğüm en güzel varlık olduğunu düşünmüştüm.
Тиффани о Ранкл ты самое унылое гавно, которое я когда-либо видел ( а ).
Tiffany. Runkle. Sen gördüğüm en ağlak adamsın!
Лицо, которое я долго не видел.
Bu yüzü uzun zamandır görmemiştim.
Я хотел бы сообщить о происшествии, которое я сегодня видел...
Bugün erken saatlerde gördüğüm bir olayı bildirecektim.
Боюсь, твое доверие пахнет фальшивее чем удостоверение личности твоего парня, которое, к твоему сведению, я видел на кассире в 7-11.
Kendine güvenin seni, erkek arkadaşının kimliğinden daha hızlı yanıltıyor. Ki, bilgin olsun, onu 7-eleven'da tezgaha bantlanmış şekilde gördüm.
Эти не подходят ни к одному огнестрельному оружию, которое я когда-либо видел.
Bunların hiçbiri, bildiğim çifte fişeğine benzemiyor.
Я ей не сказал про то СМС, что видел, которое этот парень получил, там было про "изменение планов".
Ona, adamın aldığı "planlarda değişiklik" diyen mesajdan sözetmedim
Прости, я обычно так не поступаю, но ты самое прекрасное создание, которое я когда-либо видел, и мне очень нужен Пегас.
Affedersin. Normalde bunu yapmam, ama sen gördüğüm en güzel varlıksın ve bir Pegasus çok işime yarardı.
Лучшее шоу, которое я когда-либо видел.
Bu hayatımda izlediğim en iyi dizi.
Нет, я видел один во дворе дома, по делу, которое сейчас расследую.
Hayır, çalıştığım olaydaki evin dışında gördüm.
Это самое стремное платье, которое я когда-либо видел, Джесс!
Bu şimdiye kadar gördüğüm en iğrenç elbise, Jess!
Самое клёвое зрелище, которое я когда-либо видел.
Bu güne kadar gördüğüm en harika şeydi.
которое я когда 131
которое я знаю 24
которое я расследую 17
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
которое я знаю 24
которое я расследую 17
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел тебя 134
я видел это 220
я видела в новостях 17
я видела его 210
я видел его 376
я видела его лицо 24
я видел то 45
я видела 2002
я видела кого 17
я видел тебя 134
я видел это 220
я видела в новостях 17
я видела его 210
я видел его 376
я видела его лицо 24
я видел то 45