English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Которое я знаю

Которое я знаю traducir turco

139 traducción paralela
Если бы мне монетку давали за каждое имя, которое я знаю, было бы ладно.
Keşke bana güvenilir diye verilen her isim için bir metelik alsaydım. Şuna bak.
Это самое холодное место, которое я знаю.
- Yaşadığım en soğuk yerdi orası.
Это единственное безопасное место, которое я знаю.
Şu an aklıma gelen en güvenli yer orası.
Единственное движение, которое я знаю - танец победы
Benden görebileceği tek dans, zafer dansım olacak.
Но у нас есть в лучшем случае день... Прежде, чем место, которое я знаю, обнаружат и о нем узнает весь мир.
Bildiğim o yerin milletin ağzına sakız olmasına ve herkesçe bilinmesine kadar bir günümüz var.
Но самое огромное сердце, которое я знаю принадлежит моей сестре Лизе.
Ama bildigim en buyuk kalp, kardesim Lisa'dadir..
Будущего которое я знаю может не существовать.
Gelecek benim bildiğim şekilde var olmayabilir.
Насилие - единственное ремесло, которое я знаю.
Benim tek bildiğim, şiddettir.
Она стала местом, которое я знаю так... плотно.
Çok yakından tanıdığım bir yer.
В местечко, которое я знаю, находится вне лагеря.
Üssün hemen dışında bildiğim bir yer var.
То время, которое я знаю тебя стало моими лучшими семью с половинами минутами жизни!
Seninle tanıştığımdan beri hayatımın en iyi yedi buçuk dakikasını geçirdim.
Или твое сердце, которое я так хорошо знаю и которое не пожелает ему ничего злого.
Yoksa o çok iyi bildiğim kalbin... ona kötülük gelsin istemez.
Я знаю, что вы удрали с судном, которое вам не принадлежит.
Sana ait olmayan bir gemiyle kaçıyordun. Kaçmıyordum.
Я и слова не знаю, которое могло бы выразить это.
Bunu ifade edebilecek bir kelime bilmiyorum.
Я знаю, что это долго тянулось, но наконец он привык к тому чувству безопасности, которое я ему даю.
Bunun uzun zaman aldığını biliyorum... fakat ona sunduğum güvene cevap vermeye başIıyor.
Я знаю о Вашем слиянии разумов с моим отцом, которое помогло ему успешно завершить последнюю миссию.
Biliyorum ki babamla olan zihin birleştirmeniz bunu ona son göreviniz olarak görmenize sebep oluyor.
Это единственное лекарство, которое я знаю против глупости.
Aptallığın başka çaresi yoktur.
Я вижу дерьмо, которое происходит... и я не знаю кого-нибудь спо - собного сделать что-нибудь... кроме нас, и это злит меня.
Hepsi gozumuzun onunde oluyor. Ama hic kimse bir sey yapmiyor. Ve bu beni cok fena kizdiriyor!
Я знаю о горячем чувстве, которое ты ко мне питаешь,..
Bak, benim için güçlü duyguların olduğunu biliyorum bebeğim ama bunları bir kenara bırakman gerek.
Я знаю заклинание, которое заставит демона, завладевшего ею, проявиться так, чтобы мы могли бороться с ним, но мне нужно взять кое-какие ингредиенты из Волшебной лавки. Останьтесь и присмотрите за ней.
Sen kalıp onu gözle.
Все прочие будет звать меня именем, которое дали мне ассистенты, думая, что я не знаю : злобная смертоносная мегера.
İyi olmayanlar ise asistanlarımın kullandığı ama benim bilmediğimi sandıkları lakabımı, "kötü kalpli canavar cadı" yı kullanacak.
- Я знаю, что вы не очень разбираетесь в этом но это худшее предсказание, которое можно получить.
Medyum kitapları hakkında bir şey bilmediğinizin farkındayım ama olabileceğinizin en kötüsü budur.
Я знаю, мы вместе не так долго, но то время, которое мы провели друг с другом, было незабываемым.
Biliyorum... biliyorum o kadar uzun birlikte olmadık. Fakat birlikte olduğumuz zamanlar gerçekten inanılmazdı.
Все, что я знаю, - что Лоран очень несчастен, он страдает от горя, которое доставил вам
Bildiğim tek şey onun mutsuz olduğu ve size yaşattığı acı için pişman olduğudur.
Aли, это я. я знаю, что это соттое сообщение которое я оставил тебе, но я должен поговорить с тобой.
Ali, bu bıraktığım yüzüncü mesaj biliyorum, ama seninle konuşmam gerek.
Я знаю только одно слово, которое подходит к такой красоте.
Bu güzelliğe sadece tek bir sözcük yaraştırabiliyorum :
Послушайте, все что я знаю, место, которое вы ищите сейчас не это.
Bak, tüm bildiğim, araştırdığınız bu yer doğru yer değil.
Я только знаю что должен сказать любимой женщине, что кольцо, которое будет принадлежать ей вечно - будет принадлежать ей шесть с половиной недель.
Tek bildiğim, sevdiğim kadına sonsuza dek takması için verdiğim yüzüğü sadece 6 buçuk hafta takabilecek olduğu.
Я хотела бы взглянуть на кольцо, насчет которого вы звонили мистеру Форману, про которое он еще не знает, что я знаю.
Bay Forman'a haber vermek için aradığınız, ama onun hâlâ haberinin olmadığı yüzüğe bakabilir miyim acaba diyecektim.
Я знаю волшебное зелье, которое умерит его пыл.
Onun şehvetini azaltacak bir iksir biliyorum.
Эй, слушайте, я знаю что это не достаточно быстро, но у меня есть идея для небольшого улучшения, которое даст нам намного большую скорость.
Yeterince hızlı olmadığını biliyorum, ama bize biraz daha hız kazandıracak küçük bir ayarlama yapma fikrim var.
Теперь я знаю, что это было за странное чувство, которое... грызло меня изнутри.
Şimdi içimi kemiren o garip hissin ne olduğunu biliyorum.
И я знаю, что вы можете... вытащить оружие, которое прячете здесь, и пристрелить меня.
Ve cebindeki sakladığın... silahı çıkarıp beni... vurabileceğini de biliyorum.
которое я прекрасно знаю.
Ama etkileyici bir şekilde yapabildiğim bir büyü türü var.
-... которое я посадил. - Я знаю лепрекона, у которого есть горшочек с золотом.
Bir küp dolusu altını olan bir cin tanıyorum.
Я не знаю ни одного слова, которое можно было бы сказать в оправдание сволочи. Этой сволочи!
O piçi savunmamı gerektirecek... tek bir kelime bile bulamıyorum.
Я знаю, знаю, им нужно выслушать не только ее, но и поговорить с начальником дорожного депо, которое наняло Салинеса.
O yüzden de birinin gitmesi lazım. Üstelik birinin Salinas'ın işvereniyle de konuşması lazım.
Если я вам помогу, я хочу полный иммунитет для всех прошлых и будующих насмешек... и вы мне должны скаать ругательство которое я ещё не знаю.
Sana yardım edersem, geçmişte yaptığım yaramazlıklar için tam dokunulmazlık isterim bir de bana, şu ana kadar hiç duymadığım bir küfür öğreteceksin.
Сенаторы, я знаю что это не по американски запрещать слова, но есть одно слово, которое наносит столько вреда, что мы считаем что его надо сделать незаконным
Milletvekilleri, Amerika'da sözcüklerin yasaklanmasının olağan bir şey olmadığını biliyorum, ama bu karalama o kadar çok zarar verdi ki, kullanılmasının yasadışı olması gerektiğini düşünüyoruz.
Слушай, я знаю, что это не то предложение, которое ты ожидал.
Bak, biliyorum ki bu senin beklediğin türde bir teklif değil.
Но я знаю, что ваша страсть заниматься сватовством подразумевает, что вы оказали здесь большое влияние, которое вы столь скромно отрицаете.
Ama senin çöpçatanlık sevdanı bildiğimden bu işte itiraf ettiğinden daha çok payın olduğunu biliyorum.
Я знаю про лабораторию... и про лекарство, которое вы ищете.
Laboratuvarı ve araştırdığın tedaviyi biliyorum.
Слушай, я знаю, что репортерам сейчас тяжело, так что я могла бы дать тебе интервью, которое ты так хочешь.
Şu aralar muhabirlerin işinin çok zor olduğunu biliyorum. Benden istediğin şu röportajı verebilirim sana yani.
И потом мы уже не были счастливы. Я знаю, что должна быть какая-нибудь большая и важная причина, почему, но ее нет. Просто есть чувство, которое говорит мне, что это не то, чего я хочу до конца своей жизни.
Bir gün baktık ki artık değiliz biliyorum ortada böyle olması için büyük, önemli bir sebep olmalı ama yok sadece benim içimde artık hayatımın kalanını bu şekilde geçirme isteği yok.
Я не знаю, как это повлияет на мою работу. Не говоря уже о повышении, которое я все равно не получу.
Asla alamayacağım terfi bir yana bunun işim için ne anlama geleceğini bilemiyorum.
Я не знаю о чем думала, планируя изменить мою жизнь ради будущего, которое могло даже не осуществиться.
Aklımdan ne geçiyordu bilmiyorum. Gerçek bile olmayabilecek bir gelecek için hayatımı değiştirmeyi planlamak.
Но теперь я знаю, что это не место, которое нужно искать.
Ama artık biliyorum ki orası arayıp bulabileceğiniz bir yer değil.
Я не знаю, кого вы прикрываете, но не советую брать на себя вину за преступление, которое вы не совершали.
Kimi koruduğunu bilmiyorum. Fakat işlemediğin bir suçu üstlenmen doğru değil.
Я знаю лекарство от головы, которое поможет из без кофе.
Baş ağrısına kahveden başka bir çözümüm var.
Я знаю. В смысле, не было ни единого места которое бы не было залито газировкой, и ты думаешь что для меня это был кошмар, да?
Yerde neredeye gazoz dökülmemiş bir nokta yoktu.
И я знаю, что ты думаешь о времени, которое я провожу на работе.
Ve çalışma saatlerim hakkındaki düşüncelerini de biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]