Которым нужна помощь traducir turco
53 traducción paralela
Дети, которым нужна помощь.
Çocukların yardıma ihtiyacı olur.
Бывают люди, которым нужна помощь.
Sadece yardıma ihtiyacı olan insanlar var.
Это множество убитых и страдающих семей, которым нужна помощь.
Bu da bir sürü ölü ve yardımımızı isteyen acılı aileler demektir.
о господи... потому что всегда будут пациенты, которым нужна помощь
Tanrım! ... çünkü her zaman yardımımıza ihtiyacı olan başka bir hasta vardır.
Я предоставляю в аренду мое умение убеждать людям, которым нужна помощь в поиске любимых, возвращении украденного, такого типа услуги.
İnsanlara, sevdiklerinin bulunması çalınan şeylerinin geri alınması, bunun gibi şeyler için yardım ediyorum.
С его помощью мы можем находить людей, которым нужна помощь.
Yardıma muhtaçlar için bunu kullanabilirz.
Я встречаю людей, которым нужна помощь, и помогаю им.
Yardıma muhtaç insanlarla karşılaştım ve onlara yardım ettim.
Послушай, здесь полно людей, которым нужна помощь, если ты хочешь поработать над делом.
Biliyor musun, bu departmandaki çoğu kişinin yardıma ihtiyacı var. Eğer bir dava istiyorsan tabi.
Это оборотни, которым нужна помощь.
Yardıma ihtiyacı olan birileri varsa onlar da kurt adamlar.
Я предполагаю, что сейчас, когда ты разрешил мое дело, у тебя есть другие клиенты, которым нужна помощь?
Muhtemelen benim davam kapandığına göre artık ilgilenmen gereken başka müvekkillerin vardır.
Там люди, твои люди, которым нужна помощь.
Halkının yardıma ihtiyacı var.
У нас 5 детей, которым нужна помощь, Лина, и обучение в колледже.
Destekleyip, üniversiteye yerleştirecek 5 çocuğumuz var.
- Так говорят подростки, которым нужна помощь специалиста.
Terapiye ihtiyacı olan bir ergen gibi konuşuyor.
Людей, которым нужна помощь.
Yardıma muhtaçları.
Защищать корпорации от людей, которым нужна помощь?
- Şirketleri yardıma ihtiyaç duyanlardan korumak.
- Джастин, у нас тут 8,5 миллионов человек, которым нужна помощь.
- Justine dışarıda yardımımıza muhtaç 8.5 milyon insan var.
Я вижу город, полный людей, которым нужна помощь.
Ben, yardıma ihtiyacı olan insanlarla dolu bir şehir görüyorum.
У нас много пациентов, которым нужна помощь, а критическим приоритет в операционной.
Yardıma ihtiyacı olan bir sürü hastamız var. Ameliyathane önceliği kritik olanlarda.
Там люди, которым нужна помощь.
Orada yardıma ihtiyacı olan insanlar var.
Снаружи много людей, которым нужна помощь.
Yardıma ihtiyacı olan bir sürü kişi var.
Есть раненые, которым нужна ваша помощь, доктор.
İlgilenilmesi gereken yaralılar var, Doktor.
Тут полный отель замученных душ которым нужна твоя помощь.
Tüm otel, yardımına gerçekten ihtiyacı olan işkence çeken ruhlarla dolu.
- Мне жаль, но есть другие люди, которым нужна наша помощь.
- Wesley.
- Люди, которым нужна твоя помощь.
- Yardımına ihtiyacı olanlar.
На улице ещё 50 негров, которым срочно нужна помощь. Штаб-квартира полиции. Малберри-стрит.
Dışarıda yardıma ihtiyacı olan 50 zenci daha var.
Будут люди, которым будет нужна наша помощь, и поэтому мы им поможем.
Bize ihtiyacı olan insanlar olacak ve..... bizler de onlara yardım edeceğiz.
В посёлке есть люди, которым действительно нужна моя помощь..
Bu kampta yardımıma gerçekten ihtiyacı olan insanlar var.
Типа бедняков, которым нужна некоторая помощь...
Yardıma muhtaç yoksul insanlar gibi...
У нас есть раненые, Которым нужна немедленная медицинская помощь!
Acil tıbbi müdahaleye ihtiyacı olan yaralılarımız var!
Есть многие, кому я помогаю. Черт, да я окружена людьми, которым нужна моя помощь.
şimdi etrafım yardım isteyen insanlarla dolu.
Есть жертвы, которым действительно нужна помощь.
Dışarıda yardıma ihtiyacı olan kurbanlar var.
И я говорю Вам правду, когда я говорю, что есть дети, которым нужна Ваша помощь.
Arkadaşlarımın yardıma ihtiyacı olduğunu söylerken de doğruyu söylüyorum.
И теперь, у нас остались люди на поле боя, которым тоже нужна помощь, и я не могу просто уйти.
Şimdi aynı davranışı hak eden adamlarımız var sahada. Kaçıp gidemem.
Вообще-то, я риэлтор, и вот вот начинаю новый проект и мне нужна помощь... местных парней, которым можно доверять.
Ben bir emlak müteahhidiym. Yeni bir projeyle çığır açmak üzereyim ve yardım edicen birini arıyorum. Güvenebileceğim yerel birilerini.
Есть люди, которым моя помощь нужна сейчас.
Burada benim yardımıma ihtiyacı olan insanlar var.
Вы получали звонки от пользователей которым нужна была помощь с КурсПоинт?
Kullanıcılardan CoursePoint hakkında yardım isteyen telefonlar aldınız mı?
Хорошо, леди, джентельмены, мне нужна ваша помощь в деле, над которым я сейчас работаю.
Tamam, beyler, hanımlar. Üstünde çalıştığım bir dava için yardımınızı istiyorum.
Я не могу не думать о невинных людях, которым нужна наша помощь, пока мы тратим время на супругов, променявших кабинет психолога на убийство друг друга.
Biz burada, evlilik danışmanına gitmek yerine birbirlerine öldürmeye çalışan bir çiftle uğraşırken yardım edebileceğimiz diğer masum insanlar aklımdan çıkmıyor.
Я часами искала людей, которым нужна наша помощь.
Saatlerdir çevrimiçiyim, yardımımıza - ihtiyacı olanları arıyordum. - Ne zamandan beri yapıyorsun bunu?
То, что я создаю, не из этого мира потому что люди, которым нужна моя помощь страдают от недугов, которые наука вылечить не может.
Yarattığım şey bu dünyaya ait değil zira yardımıma ihtiyaç duyanlar bilimin yetersiz kaldığı sıkıntılardan muzdarip.
Но есть полно девчонок, которым нужна твоя помощь.
Ama dışarıda yardımına ihtiyacı olan sürüyle kız var.
Потому что есть много людей, которым нужна моя помощь.
Çünkü yardımıma muhtaç olan insanlar var.
Прятаться от людей, которым нужна моя помощь.
Yardımıma ihtiyacı olan insanlardan saklandım.
Это подразумевает помощь людям, которым нужна защита.
Korumaya ihtiyacı olan insanları ilgilendiriyor.
Они хорошие люди, которым очень нужна помощь гладиаторов.
Bence onların gladyatöre ihtiyacı var.
Тебе когда-нибудь приходило на ум, что у меня пациенты с потребностями. люди, которые больны. которым отчаянно нужна помощь?
Gerçekten yardıma ihtiyacı olan, hasta olan veya gerçek bir yardımı dört gözle bekleyen hastalarım olabileceği aklına geliyor mu?
Потому что у нас там друзья, которым нужна наша помощь.
Çünkü yardımımıza ihtiyacı olan arkadaşlarımız var dışarıda.
Когда мы знаем, что есть одинокие мужчины, которые страдают, которым нужна наша помощь...
Acı çeken ve yardımımıza muhtaç olduğunu bildiğimiz yalnız erkekler olunca...
С Нелюдьми, монстром, за которым мы охотимся и РПСУ, сидящими на хвосте, нам нужна вся возможная помощь.
Nainsanlar, avladığımız yaratık ve peşimizdeki YTÖE varken gelebilecek tüm yardıma ihtiyacımız var.
Там полно скучающих домохозяек, которым нужна её помощь.
Tanrı bilir, yardımına muhtaç tonla ev kadını sıkıntıdan patlamış onu bekliyordur.
Там дети, которым реально нужна помощь, и ей сейчас нужна срочная медицинская помощь.
Orada yardımınıza ihtiyacı olan çocuklar var ve arkadaşımın da doktora görünmesi lâzım.
нужна помощь 674
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь нужна 263
помощь не нужна 27
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
который час 1256
который сейчас час 120
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь нужна 263
помощь не нужна 27
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119