Лучшее лекарство traducir turco
75 traducción paralela
Глоток воздуха на рассвете - лучшее лекарство в мире.
Sabah alınan şu temiz hava dünyanın tüm ilaçlarına bedel.
- Сон - лучшее лекарство.
Bazen uyku tüm ilaçlardan daha fazla işe yarar.
Самое лучшее лекарство - делать так, как Вам угодно. Спасибо, доктор.
En iyisi bir süre sadece yapmak istediklerini yapmandır.
Ну да, я всегда говорила семья - лучшее лекарство.
Şey, evet. Her zaman söylerim zaten aile en iyi ilaçtır.
Да, пуля в голову - всегда лучшее лекарство от любви.
Evet. Aşk için herzaman en iyi tedavi, bir kurşunun başına gelmesidir.
А вот сейчас хорошая выпивка - лучшее лекарство.
Böyle durumlarda en iyi ilaç içkidir.
Это - лучшее лекарство в ее положении.
Onun durumundaki bir kadın için en iyi şey bu.
Смех лучшее лекарство.
Gülmek en iyi ilaçtır.
А смех - лучшее лекарство.
Ve kahkaha da en iyi tedavidir.
Никогда не проси у меня такие деньги! Это будет лучшее лекарство.
Benden böyle büyük paraları almazsan, en iyi ilaç o olur!
- Любовь - лучшее лекарство
- Aşk en iyi ilaçtır. - Bu "gülünecek şey".
Месть - лучшее лекарство для пострадавшего.
Canı yanmış biri için en iyi tedavi yöntemi, intikam peşinde koşmaktır.
Ты моё лучшее лекарство.
Sanırım o sensin.
Ванкомицин самое лучшее лекарство против устойчивого стафилококка, поэтому мы продолжим давать ей это.
Vankomisin MDSA'ya karşı en etkili tedavidir. Vermeye devam edeceğiz.
Отдых - лучшее лекарство.
Dinlenme en iyi ilaçtır.
Тогда работа - лучшее лекарство.
Yaralarını çalışarak sar o zaman.
Хотя лучшее лекарство от грусти - это смех, верно?
- İnsan ağlamamak için gülmeli, değil mi?
Пей! Это лучшее лекарство.
Merak etme, iyi gelir.
Знаешь какое самое лучшее лекарство?
En iyi ilaç nedir bilir misin?
Это лучшее лекарство.
Bu benim için en iyi ilaç.
Лучшее лекарство от боли, это вылезти из пастели, и заставить себя двигаться.
Ağrılarına en iyi gelecek şey yataktan çıkıp hareket etmen.
Дихманн сказал, что ты моё лучшее лекарство.
Dichmann benim için en iyi ilacın senin olduğunu söylüyor.
Действительно самое лучшее лекарство.
En iyi ilaçtır.
Так каково лучшее лекарство, доктор Линакр?
Bulduğunuz çare bu mu? - Karışımlar?
Ирония - лучшее лекарство от смерти.
İroni ölüm karışındaki en büyük şifadır.
Отец всегда говорил, что работа лучшее лекарство от печали.
Babam, acıların tek kesin tedavisinin, iş olduğunu söylerdi. Onun işi, artık bitti.
Или пара любовников, которые открыли, что честность - лучшее лекарство.
Veya en iyi ilacın, dürüstlük... olduğunu anlamış, aşıklar olabilir...
Говорят, смех лучшее лекарство. Так что... Стэнли, можешь выбросить свои таблетки.
Gülmenin en iyi ilaç olduğunu söylerler yani Stanley, o hapları fırlatıp atabilirsin.
Злоба - лучшее лекарство в мире.
Saf garez, dünyanın en iyi ilacıdır.
Сон - лучшее лекарство.
- Uyku en iyi ilaçtır.
Это лучшее лекарство в мире.
Bu şimdiye kadar ki en güzel ilaç.
Я уже нашел лучшее лекарство.
Hastalığı en iyi tedavi biçimi olarak görüyorum.
В конце концов, разве смех не лучшее лекарство?
Ne de olsa gülmek en iyi ilaç değil midir?
Смех - это лучшее лекарство...
lidir. Gülmek en iyi ilaçtır...
Лучшее лекарство от похмелья.
Akşamdan kalmaya birebir.
Говорят любовь лучшее лекарство, так и есть, если только вы будете принимать его.
Aşk en iyi ilaçtır derler tabi, eğer ilacını alıyorsan.
Доктор Ширли говорит что минипироги это лучшее лекарство.
Dr. Shirley en iyi ilacın minik turtalar olduğunu söylüyor.
Лучшее лекарство
her derde dava.
Хэй. Смех это лучшее лекарство.
Gülmek en iyi ilaçtır.
Позитивный настрой — вот лучшее лекарство.
Olumlu düşünmek en iyi tedavidir.
Да, овсянка - лучшее лекарство.
Evet, hem yulaf ezmesi her derde devadır.
Ну, говорят, что смех это лучшее лекарство.
- Gülmek en iyi ilaçtır derler.
Профилактика - лучшее лекарство.
Tedbirden zarar gelmez.
Вино и тепло твоих бёдер — лучшее лекарство.
Şaraptan ve kalçalarının verdiği sıcaklıktan başka bir şeye ihtiyacım yok.
Но я думаю он лучшее лекарство для неё из-за всего этого дела с Тайлером.
Ama bence Tyler ile ilgili o kadar şeyden sonra onun için iyi bir tedavi oluyor.
Вкусный омлет - лучшее лекарство.
Güzel bir omlet nasıl iyi gelir bak.
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Şekerim, hastalığa yakalandığını hissettiğin an dünyadaki en iyi şey, bir tek viski atmaktır.
224 ) } НАДЕЖДА Лучшее лекарство
- Tebrikler.
уничтожить компанию или выпустить лекарство и надеяться на лучшее.
Şirketi yok etmek ya da ilacı piyasaya sürmek ve en iyisini ummak.
Самое лучшее и эффективное лекарство - это все же любовь и дом.
En iyi ve etkili ilaç, hâlâ sevgi ve bir ev.
А вот тату из хны - прекрасное бунтарство, не совершай ошибок ты, ведь думать, мой дружок, - есть лучшее от глупости лекарство.
# mürekkep olduğunu düşünün #
лекарство 211
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше не придумаешь 65
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше не придумаешь 65