Лучше сказать traducir turco
774 traducción paralela
Вам лучше сказать ему, что убивать меня до того, как вы получите сокола абсолютно не входит в ваши планы.
Sahini almadan beni vurmasinin is açisindan iyi olmayacagini... söyleyin ona.
Тебе лучше сказать дворецкому, чтобы закрыл окно.
Kondüktör'e pencereyi kapamasını söylesen iyi olur.
Тебе лучше сказать капитану.
Kumandana söylesen iyi olur.
Или её мужей, лучше сказать.
Kocalarının desem daha iyi.
С другой стороны, лучше сказать правду и посмотреть, что из этого получится.
Bir daha düşününce, gerçeği söylemek en doğrusu gibi geliyor. Eğer varsa.
Я знаю, что сможешь, но лучше сказать честно.
Yapabileceğini biliyorum, ama açık konuşmak en iyisi.
А теперь, тебе лучше сказать мне что вы тут делаете с этими штуками у себя на лице!
Yüzünüzdeki o şeylerle burada ne aradığınızı söyleseniz iyi edersiniz.
А если внизу ситуация сложиться критическая,..... еслионсказал, что их только двое,..... недумаю, что будет лучше сказать им, что нассемеро.
Durum orada kritikse ve yalnız oldukları söyledilerse bizim burada olduğumuzdan bahsedemezler.
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Eğer bilmediğimiz bir şey varsa bence söyleseniz iyi olur.
Не знаю, как лучше сказать.
Bunu nasıl tanımlarım bilemiyorum.
Лучше сказать Смоки.
Smokey'e söylesek iyi olur.
Я думаю, вам лучше сказать господину Чжоу, чтобы он выдал мне амнистию или я заберу отсюда Тенг Пьяо завтра.
Bence en iyisi Zhou Efendiye bir an önce... Af teminatımı getirmesini söylemeniz Aksi taktirde, Teng Piao'yu yarın buradan götüreceğim hayır!
Как лучше сказать, директор?
Nasıl denir, Direktör?
Я думаю, тебе лучше сказать ему правду.
Bence ona gerçeği söylemelisin.
Или лучше сказать свидание?
Yoksa randevu mu demeliydim?
Вы утверждаете, что отказались, однако месяц спустя, 10 ноября 1931 года вы прибыли в Маньчжурию, или, лучше сказать, в Маньчжоу Го?
- Reddettim diyorsun ama bir ay sonra 10 Kasım 1931'de Mançurya'ya gidiyorsun. Yoksa Manchukuo mu demeliyim?
Дама, лучше сказать.
- Bir hanımefendi diyelim.
Ну мы же не сдаём свиней в аренду. Я подумал, лучше сказать сразу в лоб.
Ben onu demek için önden yer alırım.
- Лучше сказать правду.
- Dürüst olman iyi.
Доброе утро, Мисс Россман или лучше сказать день?
Günaydın Bayan Rossman yoksa iyi öğlenler mi demeliydim.
- Да? -... или лучше сказать
Yoksa şey mi demeliydim...
Лучше сказать об этом остальным.
Ötekilere söylesen iyi olur.
Я мог бы подобрать сотню разных эпитетов... но сказать напрямую будет лучше.
Yüzlerce şekilde yaklaşılabilir. Ama sanırım tek bir cümleyle ifade edilebilir.
Лучше сначала сказать другое.
En iyisi bunu ötekine söyle.
Может, лучше ей сказать?
Üst kattan telefonun sesini duyamıyoruz.
Лучше сказать, были друзьями.
- İdik demeliydim.
Я думаю, мне лучше... у меня нет слов, чтобы сказать, как я рада.
- Gitsem iyi olacak. Ne hissettiğimi anlatacak kelimeler bulamıyorum.
- Просто хочу сказать, информацию обо мне лучше спрашивать у меня.
Söylemeye geldim. Hakkımda bir şey öğrenmek istiyorsan bunu bana sor. Öyle yapıyorum.
- Лучше вам сказать, где... - Предоставьте это мне.
- Bize yerini söylesen iyi edersin!
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Sana kendini daha iyi hissettirir mi bilmiyorum ama avukatına boşanma işlemlerini başlatmasını söyleyebilirsin çünkü ben artık yoğum.
Я не могу сказать Джо, как будет лучше, Мириам.
Neyin doğru olduğunu Joe'ya söyleyemem, Marian.
Тогда тебе лучше им сказать.
O halde söylesen iyi olur.
Теперь я чувствую себя намного лучше, позволь мне сказать тебе вот что.
Şimdi tamamiyle iyi olduğumu söylemeliyim.
- I thоught it " d bе niсе... Я думала, что лучше будет сказать о том, что тьI сожалеешь после стольких лет.
- Bunca yıl sonra üzgün olduğunu kanıtlamak hoş olur diye düşündüm.
- Привет. Я просто решила позвонить тебе, чтобы сказать, что сегодня в школе для слепых я была лучшей ученицей.
Kör okulunda bugün en iyi öğrenci olduğumu söylemek için aradım seni.
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он. - Да, я надеюсь.
Ondan daha iyi davrandın.
Эсли у тебя есть что-то сказать, лучше говори сейчась.
Eğer bir şey söyleyeceksen, şimdi söylesen iyi olur.
Теперь я повзрослела и стала ее лучше понимать. Я бы так хотела увидеть ее снова и сказать,.. ... что понимаю ее мысли, чаяния, ее нетерпение, ностальгию и одиночество.
Keşke onu tekrar görüp onun iç sıkıntısını, sabırsızlığını arzularını ve yalnızlığını anlayabildiğimi söyleyebilseydim.
И что я должен был сделать? Сказать, что он жульничает лучше меня?
Benden daha iyi hile yaptığını mı söyleseydim?
Может, это и лучше, чем вернуться домой и сказать им, что ничего я не сделал.
Bilmiyorum. Belki aslında yapmadığımı söylemek daha iyidir.
... а это всегда неплохо выглядит в твоем личном деле. Ну да. Все говорят, что "Омега" лучше всех, но я бы не хотел выглядеть как бы сказать, навязчивым.
Tabii, konuştuğum herkes Omega'nın en iyi olduğunu söylüyor, ama... fazla ısrarcı biri gibi... görünmek de istemiyorum.
Вы это лучше меня сможете сказать. Чтобы он от нас не уехал в печале. Мы поняли друг друга?
Ustaca söylersen hiç acı hissetmez.
Это лучше, чем компромисс, я хочу сказать, жить с кем-то, кого не буду любить целиком и полностью.
Birisiyle ödün vererek yaşamaktan daha iyidir... Ben gerçekten aşık olmadım.
Да, лучше вам самому сказать ему.
Belki de siz söyleseniz daha iyi.
Он хотел как лучше, но я должен сказать, что всё кончено.
Bana yardım etmek istedi ama artık bittiğini söyleyeceğim.
Но должна сказать, что ничто лучше не помогает моему ревматизму.
romatizmama başka hiçbir şey gitmiyor.
Вы можете сказать лучше?
Bunu söylemenin daha iyi bir yolunu biliyor musun?
Рано или поздно Вы узнаете, поэтому мне лучше сейчас сказать Вам правду.
Eninde sonunda öğreneceksiniz. Size şimdi kendim söylesem daha iyi.
Да, доктор, должен вам сказать, я чувствую себя намного лучше.
Evet, doktor, size söylemeliyim, çok daha iyi hissediyorum.
Кто может сказать, какая из них будет лучше?
Hangisinin daha iyi olacağını kim söyleyecek?
Хочешь сказать "привет" моей лучшей половине?
Kalbimin diğer yarısına merhaba demek ister misin?
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64