Лучше и не скажешь traducir turco
24 traducción paralela
Лучше и не скажешь.
Ben daha iyi söyleyemezdim.
- Лучше и не скажешь.
- Buna değer.
Лучше и не скажешь.
Tam üstüne bastın.
- Ага, лучше и не скажешь.
- İyi dedin.
Предубеждение как руководящий принцип. Лучше и не скажешь.
"Önyargı politikası." Çok şık bir cümle.
Лучше и не скажешь, так?
Bundan daha güzel ne diyebilirim ki, değil mi?
Лучше и не скажешь...
Doğru dedin...
Лучше и не скажешь.
Söylenecek fazla bir şey yok.
Лучше и не скажешь.
"Aman Tanrım" demekte haklısın.
Лучше и не скажешь.
Ben daha iyi ifade edemezdim.
Про меня лучше и не скажешь.
Benim hakkımda söylenebilecek en iyi şey olabilir.
Лучше и не скажешь.
Daha iyi şekilde ifade edemezdim.
Лучше и не скажешь.
Daha iyi açıklayamazdım.
- Лучше и не скажешь.
- Kimse daha fazla söyleyemez.
- Лучше и не скажешь.
Ben bile bunu daha iyi ifade edemezdim.
До того, как ты пойдешь туда и поговоришь с ней, тебе лучше придумать, что ты скажешь.
Oraya gidip onunla konuşmadan önce, ne söyleyeceğini düşünsen iyi olur.
Так что я никуда не уйду, а если ты скажешь, что не хочешь работать со мной или что мы встречались, или кто-то другой сделает лучше эту работу и меня уволят, не понятно из-за чего, я позвоню этим придуркам из Burkett and Randle
O yüzden hiçbir yere gitmiyorum, ve sen de buna alışsan iyi olur çünkü bir daha benimle çalışmak istemediğini duymak istemiyorum ya da önceden tanıştığımızı veya bir başkasının daha iyi iş çıkaracağını. Olur da her hangi bir sebeple görevden alınırsam Burkett Randle'daki dangalakları arar güvenlik ekiplerinin tam göbeğinde bir Equikrom ajanı beslediklerini söylerim.
ты все равно мне скажешь это не делает вас ни капли лучше хирурги по-прежнему бегут в разные стороны так может, пора задействовать и вашу женскую сторону?
Bu tavrınızın hiçbir faydası olmuyor. Hala cerrahlarınız domino taşları gibi yıkılıyor. Belki de kadınsı tarafınızla iletişime geçmelisiniz.
Поверь, нам обоим будет лучше, если ты пойдёшь и скажешь, что не сможешь здесь работать.
Güven bana, oraya geri dönüp işi kabul edemeyeceğini söylemen ikimiz için de en iyisi olur.
Лучше, чем "жжесть" и не скажешь.
Harika derken bu kadarını beklemiyordum.
Мы команда из Голвэзер, и мы берём с тебя кучу денег, так что лучше не тратить время на игры, что скажешь?
Galweather'den gelen takımız, ve para karşılığında çalışıyoruz oyun oynayarak zaman kaybetmek istemiyoruz, tamam mı?
Следующим словам, которые ты скажешь, лучше быть : "С Ваном Миллером покончено и он больше не работает на ФБР".
Ağzından çıkacak olan kelimeler : "Van Miller'ın işi bitti ve artık FBI ile çalışmıyor" olsa iyi olur.
Лучше и не скажешь.
Kim bundan daha iyisini söyleyebilir ki?
Будет лучше, если ты позвонишь на работу и скажешь, что сегодня не придаёшь.
Şehir tecrit altında. - En iyisi işe gitmeyeceğini bildir.
лучше и быть не может 52
лучше иди домой 16
лучше иди 17
лучше и быть не могло 31
и не скажешь 24
не скажешь 143
не скажешь мне 18
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше иди домой 16
лучше иди 17
лучше и быть не могло 31
и не скажешь 24
не скажешь 143
не скажешь мне 18
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54