English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мне есть дело

Мне есть дело traducir turco

229 traducción paralela
Мне есть дело до свободы.
Ben özgürlüğe önem veririm.
Вообще-то мне есть дело.
Aslında araştırdım.
- Мне есть дело!
Ben!
Думаешь, мне есть дело до какого-то старика?
Yaşlı bir adam neden umrumda olsun ki?
Думаете, мне есть дело?
Umrumda mı sanıyorsun?
- Мне есть дело, потому что я твоя мать.
- Önemsiyorum, çünkü annenim.
Ты думаешь мне есть дело до пары шалостей? Дудки.
Birkaç yaramazlığın gözümü korkutacağını mı sandın?
Мне есть дело.
Benim umurumda.
Мне есть дело.
Benim umurumda!
Ну да, а то мне есть дело до того, что обо мне думает Господь.
Tanrı'nın hakkımda ne düşündüğü çok da umurumdaymış gibi.
ты думаешь, мне есть дело?
- Umurumda mı sence?
Какое мне дело? - А вот мне есть дело.
Eşyalarını topluyor, gidiyor.
Мне есть дело. Я больше не твоя жена.
Demek ki bu, her neyse hala çözülebilir.
Не то, чтобы мне есть дело до этого, ясно?
- Bak, umurumda olduğundan değil.
Думаешь, мне есть дело до того, чье имя выкрикивают на улицах?
Sence ben sokaklarda haykırılan isimleri umursuyor muyum?
- Сара была в шоке, что мне есть дело до нее. И тогда я решила тоже объявить войну.
Sarah, onun dünyasıyla ilgilenmeme çok şaşırmıştı ve işte o zaman benim de savaşabileceğimi anladım.
Потому что мне есть дело до чувств? Нет.
Biraz olsun duyguları önemsediğim için mi?
Думаете, мне есть дело, что вы напишите в своей жалкой газетенке?
Yazılarına önem verdiğimi mi sanıyorsun sen?
Знаешь, я бросил изображать, что мне есть дело - верят мне или нет. Почему бы тебе не последовать моему примеру?
Lana'nın bana inanıp inanmamasını önemsiyormuş gibi davranmayı bıraktım, neden sen de denemiyorsun?
Мне есть дело!
Ben de umursadım!
Дело в том, что мне тоже не нужен, но один у меня есть.
Bilmiyorum. Ama elimde bir tane var.
Никак не могу вспомнить. Есть одно дело, которое я мне нужно сделать.
Bir şey vardı unuttum neydi o şey hatırlamam gerek...
Знаешь... есть у меня в голове голосок... он со мной говорит, то и дело. Правду мне говорит.
Biliyor musun bazen benimle konusup gerçekleri söyleyen bir ses var.
Теперь у меня есть важное дело с Хайманом Ротом. Мне не нужны проблемы.
Hyman Roth ile önemli bir işim var, bozulmasını istemiyorum.
... какое мне дело будешь ты его есть или нет?
Yani kek alıp almaman beni niye ilgilendirsin ki?
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
Bir şekilde başaracağım.
Скажите мне, сэр, неужели Вы и впрямь думаете, что Ван Бюрену есть дело до одиннадцатилетней девочки с диадемой?
Söylesenize... Van Buren'in, başı türbanlı 1 1 yaşında bir kızın... kaprisleriyle ilgilendiğini mi sanıyorsun?
Разве после этого не ясно, что мне есть до тебя дело?
Gerçekten senin için endişe duyduğumu göstermez mi?
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, beni bu şekilde korumaya çalışman hoşuma gidiyor ama kim olduğumu ne olduğumu ve neler yapabileceğimi unutma.
Так что шевели ластами! Как бы мне ни хотелось выразить уважение, встретившись с крёстными кузинами и крёстными соседями у меня есть срочное дело, не терпящее отлагательств. Поминки через 20 минут.
Acele et, dua töreni 20 dakika sonra başlıyor.
Это не означает, что мне есть дело до безделушек.
Bu, biblolara ilgim olduğunu göstermez.
- Думаешь, мне есть до этого дело?
Umrumda mı?
Дело не во мне. У меня есть ребенок, о котором я думаю.
Kendi çocuğumu düşünmek zorundayım.
Силой, данной мне мной, Ричардом Фишем, богатым адвокатом в собственной фирме в присутствии Бога, наших друзей и всех, кому есть дело я объявляю вас мужем и женой.
Kendi yetkime dayanarak, ben Richard Fish, firmamın sahibi, zengin avukat Tanrı'nın, dostların ve önemseyen herkesin huzurunda sizleri karı koca ilan ediyorum.
У меня есть дело, и вы, возможно, могли бы мне помочь.
Belki bir konuda bana yardımcı olabilirsiniz.
Да дело не во мне, дурень, дело в тебе, то есть, ты что, правда думал, что будешь счастлив в Висконсине в роли жены доктора?
Konu ben değilim, pislik Konu sensin. Wisconsin'de, doktorun karısını oynayarak mutlu olacağına gerçekten inandın mı?
Теперь мне можно быть в торговом центре, потому что у меня есть дело. Поезд водить.
Artık burada bulunabilirim, Çünkü artık bir işim var, tren işi.
Есть одно дело на Мальорке, и мне нужен верный человек.
Mayorka'da yapmam gereken bir iş var, güvenebileceğim biri gerek.
Поверь мне, когда дело касается психологии я знаю, о чем говорю. Ну так и есть.
Tabii ki.
С чего ты взяла, что мне есть до этого дело?
Umurumda olduğunu nereden çıkardın?
Будто мне есть какое-то дело, что Нат не умеет читать.
Bana ne Nat okuyamıyorsa. Çevir kanalı gitsin!
Я не сказала, что мне есть дело.
Neden bu kadar önemsiyorsun?
Послушайте, мне действительно жаль, что пострадали ваши батончики, но в данный момент у нас есть дело поважнее.
Bak, Şekerlerini kazara döktüğüm için gerçekten çok üzgünüm, ama bu bizim için bu öncelikli bir durum.
Как будто кому-то есть дело до того, что мне приходится терпеть.
Sanki ne çektiğim birilerinin umurunda da.
- Мне до всего есть дело!
- Her şey benim işim.
Типа, мне есть до этого дело.
Çok da umrumda.
А то ведь мне надо кое-куда, у меня там есть дело.
Yapacak işlerim var.
Но дело в том, что у меня ещё есть дело, и мне нужно закончить с ним сегодня.
Bir de şu diğer mesele var. Bugün yine bunla ilgillenmem lazım.
- Отойдите, мне нужно проехать, у меня есть дело в деревне.
- Kenara çekil, köyde işlerim var.
То есть на мне уже есть один, но дело в том, что специалисты советуют всегда брать запасной на случай если порвется тот первый и по-моему, это гениальная идея.
Tabii ki üzerimde var ama bir tane de yedek taşınmasını öneriyorlar. Ola ki ilkinden dışarı fırtlarsa diye. Bana da iyi bir fikir gibi geldi.
И потом я получаю сообщение от тебя, что я должна прийти, потому что у тебя есть ко мне дело?
ve sonra senden bir mesaj aldım ki bir tavır takınmalıydım, çünkü bir işin vardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]