Мне приятно traducir turco
1,476 traducción paralela
- И мне приятно.
Hoşçakal.
Знаешь, мне - Мне приятно помогать людям.
İnsanlara yardım edince iyi hissediyorum.
И мне приятно.
Bol şans.
Нет, всё в порядке. Мне приятно, что вы цените разнообразие.
Farklılıklara değer vermen hoşuma gitti.
- Нет, что вы, это мне приятно.
- Hayır, benim için bir zevk.
Мне приятно хвалить твою работу в качестве полицейского а не политика, в этот раз.
Seçimler için politika yapmanı övmek yerine polislik görevlerinden övgü ile bahsetmem hoşuma gidiyor.
мне приятно было находится с вами
İkinizi de görmek güzeldi.
- Приятно познакомиться. - Мне тоже приятно.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
Мне тоже очень приятно. Правда, я так волнуюсь за Квентина.
Keşke size yolculuğunuzda daha iyi eşlik edebilseydim ama Quentin'im için çok endişeleniyorum.
И если честно, мне абсолютно наплевать, приятно или нет вам это слышать.
Ne olduğu aşikar. Açıkçası umurumda bile değil. Konuşamaya utanıyorsanız bile...
Знаешь, мне очень приятно, что кто-то ещё кроме меня думает о безопасности детей. - Мама, мама. - Что?
Çocuklarının güvenliği konusunu benim kadar önemseyen insanların olduğunu bilmek...
Завтра мне на работу. Мне было очень приятно с тобой поговорить.
Yarın erken kalkmalıyım seninle konuşmak güzeldi.
Здравствуйте, и мне очень приятно.
Merhaba, tanıştığımıza çok memnun oldum. KATHIE B. MARTIN Görgü Kuralları Koçu Merhaba, tanıştığımıza çok memnun oldum.
Мне тоже приятно.
Ben de sizinle tanıştığıma çok sevindim.
Мне было, правда, очень приятно.
Seni tanımak gerçekten zevkti.
Послушай, мне, мне было очень приятно с тобой познакомиться.
Baksana, seninle... Seninle tanışmak gerçekten güzeldi.
Да, мне будет очень приятно.
Sabırsızlıkla bekliyorum.
- И мне приятно.
- Çok hoş.
И мне было приятно.
Ve onu yaparken de zevk aldım.
Было приятно познакомиться с вами. Мне тоже.
- Tanıştığıma memnun oldum.
Да, это, мне тоже было приятно пообщаться с Вами, Леора.
Seninle konuşmak da çok güzeldi, Leora.
Мне тоже очень приятно.
Ben de çok memnun oldum.
Мне очень приятно.
Çok naziksiniz.
Вы говорите это, просто чтобы мне было приятно.
Bunu sadece hoş görünmek için söylüyorsun.
Мам, мне очень приятно, что ты решила это отпраздновать.
Anne, bu yaptığın gerçekten de gururumu okşadı.
Ну, э-э, мне очень приятно Шэрон.
Şey.. bu çok hoş Sharon.
Ну, спасибо, мне очень приятно.
Pekala, teşekkürler. Çok naziksiniz.
Никогда бы не подумал, что мне будет так приятно ужинать с моей девушкой и ее мужем.
Kız arkadaşım ve kocasıyla bu kadar iyi vakit geçirebileceğimi asla tahmin etmezdim.
Мне очень приятно, но
Böldüğümüz için kusura bakmayın.
Мне тоже, эм... приятно познакомиться с тобой.
Ben de memnun oldum.
Конечно, приятно, когда это не обо мне.
Ben olmayınca güzel tabii.
Удивительно приятно делать вид, что ты тут не просто так Скучать по воображаемому дому как и все остальные пришельцы за всю жизнь мне доведется встретить горстку сородичей но в один прекрасный день я пойму, каково наше предназначение.
Burada olmamın özel bir sebebi var. Sürekli evi özlüyorum. Diğer uzaylılar da özlüyor.
Скажи это. Я хочу, чтобы мне стало приятно.
Biliyorum.
Приятно видеть, как врач отодвигает свое эго и относится ко мне с равным уважением.
Bu çok güzeldi bir doktorun egosunu bir kenara koyup bana eşit bir saygı göstermesi.
- Мне очень приятно, что ты пригласил меня.
- Çıkma teklifi ettiğin için çok memnunum.
Мне... мне... очень приятно тут жить.
Burada olmak hoş.
мне было бы очень приятно, если бы ты... просто посмотрел на меня.
Buna gerçekten minnettar olurum... Sadece bana bak.
Ну мне тоже было приятно, доктор, но вы могли оставить сообщение на автоответчике.
Evet, benim için de güzeldi, doktor, ama telesekreterime mesaj bıraksanız yeterdi.
- Было очень приятно, но боюсь, мне нужно бежать.
- Çok hoş bir sohbet oluyor, ancak benim gitmem gerek.
Ну, мне очень приятно.
Günüme anlam kattın.
Мне тоже приятно.
- Ben de.
Нет эм.. было приятно пообщаться с вами мне тоже
Hayır. Seninle... Seninle konuşmak güzeldi.
Да, Мне не приятно это.
- Evet, bu hoşuma gitmiyor.
Если она придет одна, народ подумает, что я просила тебя не приводить, потому что мне не приятно, что вы, вместе.
Bak herkes Edie ile yaşadığını biliyor. Eğer o tek başına gelirse insanlar bunu benim istediğimi düşünecek İkinizin bir arada olmasından rahatsızlık duyacakmışım gibi.
Если тебе интересно, приятно мне это или нет... Это приятно.
Bunun beni mutlu mu, yoksa üzgün mü yaptığını merak ediyorsan söyleyeyim, beni mutlu ediyor.
Доктор Кокс, я хотел бы заметить, что мне очень приятно снова быть вашим студентом.
Dr. Cox, şunu söylemeden edemeyeceğim, tekrar öğrenciniz olmak çok güzel.
Мне не слишком всё это приятно.
Sahilde sıcak çikolata yudumlamayacağımız kesin.
Сара Уокер, мне тоже приятно.
Sarah Walker. Memnun oldum.
Мне тоже очень приятно, Сара.
Ben de memnun oldum, Sarah.
Мне очень приятно. %
Bunu duymak her zaman güzel.
Мне самому было приятно.
O zevk bana ait.
мне приятно это слышать 20
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно 670
приятно познакомиться с тобой 43
приятно провести время 54
приятно видеть тебя 98
приятно вас видеть 53
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно 670
приятно познакомиться с тобой 43
приятно провести время 54
приятно видеть тебя 98
приятно вас видеть 53