Мне приятно это слышать traducir turco
45 traducción paralela
Не представляете, как мне приятно это слышать.
Biliyorum, ve bu düşüncenin beni nasıl rahatlattığını anlatamam.
Друзья, мне приятно это слышать, но я..
Arkadaşlar, böyle hissetmenize tabii sevindim ama...
Даже сказать не могу, до чего мне приятно это слышать.
Bunun beni nasıI rahatlattığını anlatamam.
Мне приятно это слышать.
Bu beni... oldukça rahatlattı.
Вы даже не представляете, как мне приятно это слышать.
Bunu duymak ne kadar güzel bilemezsiniz.
Мне приятно это слышать.
Bu sesi seviyorum.
Мне приятно это слышать. Но с таким складом ума как у тебя, ты пришла бы сюда в любом случае.
Bu övgüleri duyduğuma sevindim, ama seninki gibi bir zekayla, sonuçta kendini yine burada bulacaktın.
Ну, должен признать, что мне приятно это слышать.
İyi, İtiraf edeyim. Bunu duyduğun için üzgün olma.
Знаешь, а мне приятно это слышать.
Söylediklerin beni mutlu etti.
Нам всем пора. Мне приятно это слышать, не стану скрывать.
Bunu duyduğuma sevindiğimi inkar edemem.
Но мне приятно это слышать.
Ama bunu duyduğuma çok sevindim. - Neden sevindin?
Мне приятно это слышать.
Çok sevindim.
Мне приятно это слышать.
Bunu demen beni memnun etti.
Мне приятно это слышать.
Çok hoşuma gitti.
Несмотря на то, что мне приятно это слышать, у меня для тебя есть другая работа
Her ne kadar içimin yağlarını eritse de. Seni başka işlerde kullanabilirim.
Мне приятно это слышать, но он прекрасный врач, а я скоро уезжаю.
Bana güvenmenize sevindim ama o da harika bir doktordur ve ben şehir dışına çıkmak üzereyim.
Спасибо, мне приятно это слышать.
Teşekkür ederim dostum, eksik olma.
Мне приятно это слышать.
Mutlu oldum.
Мне приятно это слышать.
Sağ olasın.
Мне очень приятно слышать это.
Bunu söylediğinizi duyduğuma çok sevindim.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Bunu duyduğuma sevindim ama bazı şeyleri başlatmak durdurmaktan çok daha kolaydır.
Мне как отцу это приятно слышать.
Babası olarak gurur duydum.
Мне очень приятно слышать, что Пси-корпус дал вам цель в этой жизни.
Psişik Birliği'nin sana bir amaç vermesine sevindim.
Мне... весьма приятно это слышать.
Bunu duyduğuma memnun oldum.
Мне приятно слышать это от вас, капитан, потому что я тут подумал - пока Том не встанет на ноги, я мог бы пилотировать вместо него некоторое время.
Bunu söylemenize sevindim Kaptan. çünkü düşünüyordum da Tom ayağa kalkana dek belki dümende bir süre çalışabilirim.
Элейн, мне так приятно это слышать.
Elaine, bunu duymak çok güzel.
Моя дорогая майор Кира, вы понятия не имеете, как мне приятно это от вас слышать.
Benim sevgili Binbaşı Kira'm, senden bunu duyuyor olman beni ne kadar mutlu ediyor tahmin edemezsin.
Мне действительно приятно это слышать.
Kendimi gerçekten iyi hissettim.
Спасибо, Дэниел, мне очень приятно это слышать.
Teşekkür ederim, Daniel. Bunu duyduğuma sevindim.
Мне казалось, парням это приятно слышать.
Erkeklerin duymak isteyeceği budur diye düşündüm.
И если честно, мне абсолютно наплевать, приятно или нет вам это слышать.
Ne olduğu aşikar. Açıkçası umurumda bile değil. Konuşamaya utanıyorsanız bile...
Мне очень приятно это слышать.
Benim için çok anlamlı.
Мне очень приятно это слышать, мадемуазель.
Bunu duyduğuma çok sevindim, bayan.
Мне приятно слышать это, Дэвид.
Çok naziksin David.
Мне так приятно слышать это.
Bunu duyduğum için cidden rahatladım.
Мне... приятно это слышать.
Dinlemek isterim.
Мне приятно слышать это от тебя.
Böyle söylemene sevindim.
Мне очень приятно это слышать.
Bunu duyduğuma sevindim.
Это на самом деле приятно слышать, потому что, в это сложно поверить, но меня сегодня прокатили со свиданием, и мне приятно слышать, как вы говорите, что я симпатичная и у меня красивое тело.
Bunları duymak çok iyi geldi. Buna inanmak istemeyebilirsin ama... Bu gece ekildim ama güzel olduğumu ve vücudumun güzel olduğunu duymak iyi geldi.
Но все равно спасибо, мне приятно было это слышать.
Ama yine de söylediklerin için teşekkürler.
Оу, так приятно это слышать, Но мне нужна твоя помощь чтобы найти этих парней.
Bunu duymak çok güzel ama bu adamı bulmada yardımın lazım.
Приятно слышать, но мне нужен максимальный шанс на успех, и я не стану притворяться, что это не ты.
Bunu duymak güzel ama bunu kazanmak için en iyi şansı sunmak istiyorum yani sen yokmuşçasına davranmayacağım.
Мне так приятно это слышать.
Bunları söylemen çok güzel.
Мне очень приятно слышать это.
Bunlari duymak iyi geldi.
Это слово мне приятно слышать, но я больше не твой протеже.
Ne de güzel bir kelime, ama polis değilim artık.
мне приятно 104
приятно это слышать 56
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
приятно это слышать 56
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне пора уходить 97
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне пора уходить 97